——仅以此剧献给为中国和世界和平献出热血和生命的飞虎驼峰勇士们
THIS IS ESPECIALLY PRESENTED FOR THE WARRIORS OF FLYING TIGERS OVER THE HUMP LINE WHO SACRAFICED THEMSELVES FOR THE PEACE OF THE WORLD AND CHINA
(歌剧)
翠 堤 长 虹
Green Path and Rainbow
-----The story of the Flying Tigers and the Hump Line
编剧: 廖琦玉 作曲:陈 勇
Playwright: Liao Qiyu Music: Chen Yong
( LED主屏:公鸡打鸣、日出、昆明西寺塔、近日楼、金马碧鸡、街景。
主屏配字幕:“ 1937年 抗战初期,昆明的一条老街,清晨,透过霞光,老街上的人们象往常一样,按传统礼仪,不论相识不相识的人见面都要问:早安。 故事就从那里开始……”
Early World War II. Kunming China was a small beautiful, peaceful historic city. Good morning: The story begins at the dawning of a day with the traditional good morning greetings between people, whether strangers or not. The story began……)
1. 合唱<<昆明,你早>>
Chorus: GOOD MORNING KUNMING
雄鸡一声天放亮
Rooster’s clear call with the dawn
晨光彩霞照角楼
Racing clouds dance on old buildings
古城昆明醒来了
Ancient Kunming now wakes up
醒来了
Now wakes up
醒来了
Now wakes up
礼义之邦有讲究
Land of many traditions
民风淳朴重礼节
Customs that still stress friendship
不论相识不相识
Whether strangers or not
见到人要问个早
Greeting each and all, good morning
张老伯,你家早
Uncle Zhang, Good morning
王伯母,你家早
Aunty Wang, Good morning
李婆婆,你家早
Grandma Li, Good morning
赵公公,你家早
Granddad Zhao, Good morning
挑担伯伯你家早
Man with pickles, Good morning
卖花姐姐你家早
Flower lady, Good morning
先生老板你家早
Ladies and gents, good morning
上学娃娃早早早
Students going off to school, good morning
礼仪之邦有传统
Land of ancient tradition
男女老少问声早
All greet all on each new day
大街小巷问早安
Streets full of all the sounds of the morning
昆明,昆明你家早
Kunming, Kunming good morning
昆明,昆明你家早
Kunming, Kunming good morning
早 早 早
Good morning”
2.江伯母与小合唱《炸弹是什么?》
Aunty Jiang & Chorus WHAT’S A BOMB?
江伯母: 什么?
Aunty Jiang: What?
那日本人
Japanese’ll drop bombs
要从我们的头顶上往下丢炸弹(蛋)?
from above our heads?
炸弹(蛋),炸弹(蛋)是什么?
Bomb, what’s a bomb?
炸弹(蛋)是什么?
Bomb, what’s a bomb?
炸弹(蛋)是什么?
Bomb, what’s a bomb?
炸弹(蛋),炸弹(蛋)有多大?
Bomb, what is its size -
可有我家老母鸡
Is it the size of my hen’s egg
昨天下的鸡蛋?
freshly laid yesterday?
合: 炸弹,炸弹是什么?
Chorus: Bomb, what’s a bomb?
炸弹,炸弹是什么?
Bomb, what’s a bomb?
可有我家老母鸡
Is it the size of my hen’s
昨天下的鸡蛋大?
egg freshly laid yesterday?
李大伯: 炸弹,炸弹是什么?
Uncle Li: Bomb, what’s a bomb?
你头发长见认短
Long-haired lady , you don’t see far
咋个你就没想到
Why can’t you even picture
炸弹比鹅蛋还要大
That it is bigger than goose eggs.
炸弹,炸弹是什么?
Bomb, what’s a bomb?
合:炸弹,炸弹是什么?
Chorus: Bomb, what’s a bomb?
我们谁也没见过
None of us has seen one
炸弹,炸弹有多重?
Bomb, bomb weighs how much?
比颗石头还要重?
Even more than a smooth stone?
咋个办,想办法,
What to do, think clearly
日本人丢炸弹
Should Japanese drop their bombs
打把雨伞往树下蹲
Use umbrellas under the trees
往床下躲,住桌下藏
Hide under beds, under tables,
那张八仙桌牢实得
This table is so strong that even
吴三桂的大刀都砍不破
General Wu’s broad sword could make no scratch
都砍不破,都砍不破
Could make no scratch, could make no scratch
还怕它炸弹不炸弹
So don’t have fear about such bombs.
还怕它炸弹不炸弹
So don’t have fear about such bombs.
炸弹,炸弹是什么?
Bomb, what is a bomb?
炸弹,炸弹是什么?
Bomb, what is a bomb?
我们谁也没见过
None of us has seen one
我们谁都没见过
None of us has seen one
炸弹,炸弹,炸弹
Bomb, bomb, bomb
炸弹,炸弹,炸弹
Bomb, bomb, bomb
炸弹是什么?
What’s a bomb?”
3.杨宝琴咏叹调:<<我善良纯朴的街坊邻居啊!>>
Yan Baoqin & Chorus: MY KIND SIMPLE NIEGHBORS
女合: “ 啊…… soprano and mezzo: Oh…..
杨: 淳朴善良的街坊邻居啊 Yang: All around I see kind simple neighbors
听你们的议论
Hear innocent words
令我焦急万分,
Feel each moment of pain
我的心在流泪
My heart’s tears fall like rain
我的心在流泪, 在流泪
My heart’s tears fall like rain, fall like rain.
女合:啊……
soprano and mezzo: Oh…..
杨宝琴:仁慈的江伯母,
Yang Baoqing: Favorite Aunty Jiang
土生土长这里半辈子
Whose roots go down deep in this land
方圆五十里外不曾去
Hasn’t been further from here one day, than 50 Ks
和蔼的李大伯
Thoughtful Uncle Li
您常说 “知足者常乐”
You would say: “Contentment brings joy”
从不与人好强争霸道
Seeking true unity with other folk.
街坊邻居善良重友情
Neighbors all enjoying fellowship
你们怎么会想到
How can you ever dream up this?
炸弹这种杀人武器
A bomb, a bomb that’s a killing machine
竞然也是人类制造
As such it’s made by human hands, human hands
昆明,昆明,
Kunming, Kunming
我可爱温暖的家园
My lovely friendly hometown
可爱温暖的家园
Lovely friendly hometown
我善良淳朴的街坊邻居啊
All round me I see kind simple neighbors
我善良淳朴的街坊邻居啊
All round me now I see kind simple neighbors
邻居啊
Neighbors
(LED主屏:昆明被日本轰炸机轰炸的历史镜头;
主屏配字幕:”1938年9月28日上午9点,日本侵咯者第一次对昆明这座古城进行了野蛮的狂轰烂炸,倾刻间,城市被炸得面目全非,血流成河,哭声震天,人间变成了地狱。
Words: In the morning 9 o’clock 28th 1938 ancient Kunming was the first time bombed by Japanese Air force. After the bombing they have lost their surmise when they saw the streets in the old city in a disastrous condition and awash with the blood of their neighbors”)
4.江伯母咏叹调:<<该死的日本强盗>>
Aunt Jiang’s Aria: NO CONSCIENCE JAPANESE BANDIT
江: 强盗,强盗,该死的日本强盗Jiang: Bandit bandit,No conscience Japanese bandit
丧尽天良的日本强盗
No conscience Japanese bandit
我们没逗你没惹你
Never insult you
为什么要炸我城市毁我家园
What made you bomb on this city of homes!
刚才还在跑闹着的娃娃
Small child, you were skipping, you were running
一下子就没了声息
Suddenly you will never sing
平日在一起说笑的老人们
Old man who happily chatted or just smiled
一下子就被炸死了一大半
You were then so cruelly lost-a flash of time
太惨.太惨,惨不忍睹
Brutal, tragic, can’t stand for looking at the scenes
惨不忍睹
can’t stand for looking at the scenes
惨不忍睹
can’t stand for looking at the scenes
炸断的胳膊腿还挂在树上
Charred limbs and torsos, hanging in black trees,
街道被炸得无法辨认
Streets all bombes, no longer recognizable
血流成河,哭声震天
Rivers of blood, heavens wail pain
血流成河,哭声震天
Rivers of blood, heavens wail pain
人间变成了地狱
The world it turns to hell fire
人间变成了地狱
The world it turns to hell fire
苍天啊,睁开眼睛看看吧
Vast skies, open your eyes than look down
睁开眼睛看看吧
Open your eyes then look down
这帮灭绝人性的
This brutality, this savage crime
日本强盗犯下的罪孽,罪孽啊
This brutality, this savage crime
5.男声合唱:<<飞虎队之歌>>
Men Chorus: FLYING TIGERS
(LED主屏:空战历史镜头;
主屏字幕:1941年12月20日,陈纳德将军率领的美国空军志愿队第一次迎战来犯的日本敌机,首战大获全胜。第二天,昆明的大小报纸上出现了一个被永远载入中美友谊史册的名字:飞虎队! 这是我们崇尚虎文化的中国云南人民给予勇敢的美国空军志愿队小伙子们的一个雄赳赳的名字。
On December 20th of 1941 General Chennault and his brave boys of the AVG (America Volunteer Group) beat the Japanese invaders in the sky for the first time. “Flying Tigers” appeared all newspapers and in Kunming, the local Yunnan people coined a name for them, a heroic name they still worship to this day. “Flying Tigers” will be last of history friendship between American and China for ever,
“飞虎.飞虎, 飞虎
Flying tigers, tigers,
勇敢的飞虎 飞虎
brave tigers, brave tigers
飞虎.飞虎, 飞虎
Flying tigers, tigers,
英雄的飞虎 飞虎
Heroic tigers, flying high tigers
飞虎.飞虎,英雄的飞虎 飞虎
Flying tigers, tigers, heroic tigers, flying high
啊…
Ah…….
你来自遥远的国度
We come away from afar
啊……..
Ah…………
肩负着神圣的使命
Come on a sacred mission
为了人类正义和平
Human justice and for peace
中美两国共同战斗
China America against the foe
为了人类正义和平
human justice and for peace
中美两国共同战斗
China America against the foe
飞虎.飞虎.骄傲的名字
Flying tigers, tigers, flying tigers a proud name
飞虎.飞虎.无上的光荣
Flying tigers, ;tigers the honor high
陈纳德是我们的头
Chennault is our leader
手握罗旋盘冲云霄
Hold joysticks towards the clouds
我们是战斗的飞虎
We are flying tiger fighters
将胜利写在蓝天上
Writing victory over the sky
我们是战斗的飞虎
We are flying tiger fighters
将胜利写在蓝天上
Writing victory over the sky
啊!….
Oh!.....
陈纳德是我们的头
Chennault is our leader
啊!….
Oh!.....
手握罗盘冲云宵
Hold joysticks towards the clouds
我们是战斗的飞虎
We are flying tiger fighters
将胜利写在蓝天上
Writing victory over the sky
飞虎,飞虎,飞虎,
Flying tigers, tigers
飞虎,飞虎
Flying tigers, flying tigers
将胜利写在蓝天上
Writing victory over the sky
飞虎 飞虎 飞虎
Flying tigers, tigers
飞虎 飞虎 飞虎 飞虎
Flying tigers, tigers
飞虎 飞虎 飞虎
Tigers, Tiger, Tiger
将胜利写在蓝天上
Writing victory over the sky
6. 合唱:顶好歌
Chorus: SONG OF DINGHAO
(LED主屏:鲜艳的红山茶、老昆明风景、街景、老百姓和飞虎队祝捷的历史镜头)
“顶好 顶好
Dinghao Dinghao (Note: Chinese oral speech)
顶好 就是best
Dinghao is best
best 就是 顶好
“best” is “Dinghao”
“顶好” “顶好”
“Dinghao” “Dinghao”
“顶好”就是 “哈罗“
“Dinghao” is “hellow”
“哈罗” 就是 “顶好”
“Hellow” is “Dinghao”
翘起大指喊一声best
Raising one’s thumb saying “dinghao’
树起拇指答一声 “顶好”
Raising one’s thumb saying “dinghao’
你我就是亲兄弟
You and me close family
我俩就是亲兄弟
You and me close family
“顶好,顶好, 顶----好”
“dinghao , dinghao, ding…hao”
飞虎队员真勇敢 “顶好”
Brave the flying tigers are “dinghao”
战斗捷报天天传 “顶好”
News of victory on each day “dinghao”
中国百姓大无畏 “顶好”
Chinese people fearless “dinghao”
支援前线流血汗“顶好”
Sweating our blood for the front “dinghao”
战斗友谊千般深“顶好”
Deep grow soldier’s friendship “dinghao”
患难方知朋友情“顶好”
True friends in adversity “dinghao”
呷上一口昆明茶 “顶好”
Drinking cups of Kunming tea: dinghao’
醉上一杯老白干 “顶好”
Drunk from Laobaigan (Kunming wine vino ) “Dinghao”
中美人民手挽手 “顶好”
China U.S. hand in hand “dinghao”
日本鬼子长不了 “顶好”
Japan’s devils must flee “dinghao”
同忾敌概共抗战 “顶好”
We unite against our foe “dinghao”
胜利曙光在前面 “顶好”
Gleams first light of victory “dinghao”
“顶好”就是best
“Dinghao” is best
best就是 “顶好”
Best is “dinghao”
“顶好”就是best
“Dinghao” is best
best就是 “顶好”
Best is “dinghao”
美国人见中国人说 “顶好”
Americans meet Chinese say “dinghao’ “dinghao”
中国人见美国人说 “ best”
Chinese who meet Americans say “ Hello, Hello”
你我就是亲兄弟
You and me close family
我俩就是亲兄弟
You and me close family
顶好,顶好, 顶----好
“dinghao , dinghao, ding….hao”
7. 吉米咏叹调<<美国家乡的故事>>
Jimmy & Chorus: A STORY OF MY HOMETOWN IN AMERICA
(LED 主屏:昆明滇池的湖光山色;美国德克萨斯州的小镇、乡村景色;)
杰米:美国德州广阔的牧场
Jimmy: Wide pastures growing on vast plains of Texas
是我童年的摇篮
Cradle of my sweet childhood days
屋顶伸手可摘的星星
Stars close enough to reach out and touch them
寄托着我儿时的梦想
Then make all my wishes on one,
儿时的梦想
My wishes on one
合唱: 啊…..
Chorus: Ah……….
杰米:我有个好朋友麦克
Jimmy: My very best friend was Mike
一匹漂亮的黑色小马驹
He’s a little, black handsome colt, dark as night
它是妈妈送给我的生日礼物
which was my mom’s birthday gift she gave me.
麦克与我终日相伴
Mike and I were good companions
可却从不让我骑到它的背上
But he never let me get to ride upon his back
麦克喜欢听我讲的故事
Mike enjoyed hearing my long stories
它总是温顺的在倾听
He always listened docilely.
有一次,我趁着给它讲故事的时候
On one day, when to him I told his favorite,
一下子就骑到它的背上
without warning jumping on his bare back.
不料,
But ouch!
我反而被它狠狠摔到了地上
He threw me back down onto solid ground,
麦克,好倔犟的麦克
Mike! Obstinate old Mike! Mike! Obstinate old Mike!
好倔犟的麦克
Obstinate old Mike!
我长大了,驾驶着飞机遨游在蓝天
When I grew up, flying the planes in blue skies
麦克老了,性格更加倔犟
Mike, Mike grew old, even more stubborn
那天,我去向麦克告别
That day, I said to Mike goodbye
轻声对它说:
Telling him gently:
老伙伴,我要去遥远的东方
“My old friend, I will go off to the East lands
寻找那我儿时就梦想的情人
I’m now looking for the lover of my child-dreams
我心中的女神
Goddess---My heart’s truest goddess,
我的女神, 我的女神
My heart’s goddess, my heart’s goddess
一位黑头发黑眼睛
Silky long black hair, deep black eyes
善良美丽的中国姑娘
Inner beauty with my Chinese girl
你愿意送我前往吗?
So now please bring me over there
你愿意送我前往吗?
So now please bring me over there,”
麦克低下头,亲吻着我的额头
Mike’s head came down, kissing me so gently
啊,老朋友,你终于同意了!
Oh my old friend, my old friend,
你终于同意了!
You agree with me, finally!
合唱: 啊…..
Chorus: Ah……….
麦克是匹千里马
Mike has become my steed
骑上它,一路狂奔, 一路狂奔,
Riding him, flying high, flying high,
来到中国
O’er to China
合唱: 啊…..
Chorus: Ah……….
亲爱的宝琴, 亲爱的宝琴,
My darling Baoqin, my darling Baoqin
请相信,这是一个真实的故事
Please believe, this is my own truest of stories,
一个真实的故事
this is my truest of stories.
是麦克,
It’s Mike, it’s Mike
是麦克把我送到了你的身旁
Who’s taking me to be there by your side
你一定要相信
So you must now believe
这个真实的故事
This is my truest of stories.
这个真实的故事
This is my truest of stories
真实的故事
Truest of stories.”
合唱: 啊…..
Chorus: Ah……….
8. 吉米与杨宝琴的二重唱:<<翠堤长虹>>
Duet of J. and Y.: Green Path And Rainbow
杨: “一个真实的故事?
Y: Is this really happening?
吉: [是的,是的……
J: yes, yes,
杨: [不,不
Y: No, no
杨: [我不敢相信
Y: I dare not believe
吉: [你要相信
J: please believe.
杨: 我心中仰慕的飞虎英雄
Y: My true love, heroic flying tiger
杨: 为我编讲了一个美国家乡
Y: Make a hometown story for me
这故事令我释怀大笑,
Causing such joy to well up inside,
令我脸红心跳
While my heart beats out so strong,
杨:[不知是心诚还是天意
Y: Wonder if it’s hope or providence
吉:[ 是心诚是天意
J: it’s hope, it’s providence.
杨:[百草吐芳的翠堤只有我俩漫步的身影
Y: On this green path, only two of us can walk
吉:[ 我俩漫步的身影
J: …only two of us can walk
合:明媚的阳光撒在波光粼粼的湖面J.Y: sunshine and shadows dance on waters of the lake
心潮从湖底涌动起岸边排排浪花
stirring up the waves from the deep lake of our passions,
吉:[你依着柳树,低垂着头
J: You against the willow, drooping your head
杨:[我不敢碰到你炽热的目光
Y: I cannot embrace the fire that’s in your eyes
吉:几泓涟漪映着
J: Waves that mirror depths of
你羞涩的眼睛美丽的脸
bashful, pureness of your beautiful face,
杨: 双眼紧闭.心灵静息
Y: I close my eyes to still my heart.
合: 潇洒的夏日
J.Y: Mid-summer day’s rain
降下温润的蒙蒙细雨
changes into a bridal veil of mist
淅淅的雨滴声 Droplets form into tears of
伴奏着湖柳动情的舞姿 bliss on dancing willows
转瞬间 Reflecting light of
我与你心水乳交融紧紧相拥 our hearts knit in completeness, harmony
让爱情的甘露尽撒幸福的心田 Let immortal nectar quench the longing of desire,
尽撒幸福的心田 Let immortal nectar quench the longing of desire,
吉:我亲爱的宝琴,听我说 J: My true darling, Baoqin, hear my words now
等战争结束 When the war’s won,
我们的婚礼 for our marriage
要你乘座缀满山茶花的中国轿子 In your wedding sedan festooned with red camellias
出现在美国德州家乡小镇 You will be carried Chinese-style in my Texan town
亲人们会无比骄傲 Relatives will all be so proud
朋友们会羡慕的祝福 Friends will gladly give their blessings
合: 这神圣的结合 J.Y: For this sacred joining, for this
这神圣的结合 For this sacred joining.
杨: 雨停了,眺望蓝空 Y: The rain clears, high in the sky
一轮绚烂的长虹飞显天际 A flowering rainbow appears there so high
杰: 那是用我爱情谱写的华彩乐章 J; Colors of bright light underwrite love’s true story
合:翠堤将永久记忆我们青春的足迹J.Y: The green path will remember us
walking life’s journey
长虹将永远绽放爱情交响的壮丽辉煌 The bright rainbow declaring promise of
love’s lasting glory
壮丽辉煌,壮丽辉煌 Lasting glory, lasting glory.”
9. 吉米、莫尼、约翰、杨宝琴 quartette四重唱:<<你的爱使我永生>>
QUARTETTE BY Jimmy Mooney John: Your love make me immortal
( LED主屏:昆明滇池的湖光山色;飞越驼峰险峻的历史画面。莫尼、约翰上场,看了一下手表,不好意思的示意杰米,该走返回驻地,去执行驼峰飞行任务。杨宝琴依依不舍,满怀担心和牵挂)
吉}
莫}
约}:每个人都希望将自己刻在历史上, everybody wants his accomplishments
告诉后人他的辉煌, written on history’s page
只有像星星那样闪烁着光芒的人,only he shines as bright as the stars
才能超越诗人的篇章。 is of whom that this singer sings
从中国飞往印度 from India to China
从印度萨克拉蒂基地 from Sookerating to go to Kunming
满载25桶汽油飞向昆明, taking off with 25drums of gasoline
越过苍山洱海, crossing the Er lake ,Chang Mountains
也许会坠入万丈深渊 you might go down Doom Dooma where
岩石.灾难和恐惧 there’s awful and rocky lands
手柄有一点跳动会使你灵魂出窍 rather frightening if ya haf ta jump
一条红色彩带展现眼前, a red ribbon snakes by below
呵! 那是美丽澜沧江。 Oh! That’s the Melong River
越过严酷的喜玛拉雅山脉, crossing the grim Himalayas
这里是一望无际的峭壁冰山, there’s a million rocky peaks
在两万三千英尺高空, for there’s no landing in the mountains
没有任何可以降落的地方, and you’re sweating in the cold
任何一丝异常声响都会使人, at twenty-three thousand feet
吓出一身冷汗。 If an engine so much as just squeaks
(咏叹调、中速)
吉}
莫}:
约} 浩渺的天空中, flying through the white shroud of cloud
悠悠飘过一朵洁白的云, that gather from universe above
杨} :啊……
吉}
莫}:
约} 这是你对我的思念与保佑 it’s your missing and blessing me
杨}:是我的思念与祈祷
杰:我不会死的, I’ll be immortal
因为有你的爱, because I have your love
你的爱能帮我战胜一切, your love can help me overcome everything
乃至死亡。 Even death
杨:啊……
杰:{ 啊! 我看到了 “自由的丝带”--- Oh, we spot that ol’ Ribbon of Freedom
著名的滇缅公路 that’s known as the Dian Burma Road
在空中拍打着翅膀, and the airspeed jumps up as we wing
跟随它穿过千山万水, I follow the road’ cross the mountains
飞向目的地---昆明 thru the last hundred miles
最后一百英里, to our destination----Kunming
就将见到你飞奔而来的身影 I’ll see you running up to me
幸福的心涨满热望。 My heart full of happiness
杨:啊……热望 Full of happiness
杰}
莫}
约}:每个人都希望将自己刻在历史上 Everybody want to tell his accomplishment
告诉后人他的辉煌 On history’s page
你的爱使我像星星一样放射出华光 Your love makes me a shining star
你的爱使我永生 Your love makes me immortal”
杨}:啊…… Ah…….
10.陈纳德将军咏叹调:<<辉煌悲壮的使命----飞越驼峰死亡航线>>
General Chennaut’s Aria: Solemn stirring and glorious mission
(LED主屏:昆明巫家坝机场,陈纳德将军办公室,透过窗户可以看到停机坪)
陈:刚收到一封来自国内的来信 I’ve just received a letter from America
一位母亲的来信 written by a mother’s hands
她还不知道她的儿子--- she didn’t know her son---
一个爱开玩笑的运输机飞行员 an affectionate cargo pilot
己坠毁在驼峰航线 who crushed on the Hump line
站在世界反法西斯的最前沿 fighting Fascist in the frontline
每天都面对着死亡 every day the dead remain here
最痛苦的是面对 yet the saddest sight to encounter
一位位母亲悲伤绝望的心 are the mothers’ hearts of despair
日军妄图困死中国 Japanese forces have tried to strand us
切断了中国唯一国际通道---- cut off China’s only supply--
滇缅公路 the Tian Burma Road
当夜,抗战的生命线 but at the same time, a new life line
奇迹般从陆地转移到万里云空 rose up from the land to the sky
那是苦难深重的中国百姓 by sweat of the good Chinese people
用原始简单的工具 simple tools,
男女老少肩扛手刨 bared shoulders, bare hands
迅速建起十几个大型机场 ten airports set up so quickly
保证国际援华物资源源不断 to secure full support for the land
空中,我英勇的航空兵 in the air, our bravest of pilots
昼夜穿行在印度汀江至中国昆明上空cross from India Ding Rive day and night
没有防御能力的运输机 cargo plane cannot meet Japan’s fighters
为避开密支那日军飞机的攻击 avoid attack of the enemy’s flight
被迫飞行在海拔一万米的 soaring high above Himalayas
喜玛拉雅南路的高山峡谷间 over ten thousands meters to jump
人们称它为驼峰航线 so people call it the Hump
恶劣的气候,强气流,低气压 any time, weather, fierce winds, low air pressure
飞机随时面临坠毁失踪 planes get force down, disappear with no sign
飞行员又称它为 “死亡航线” pilots call it a new name “the death line”
一个名字如此的冰冷---- one name is so cold----
铝谷 Aluminum Valley
一名牺牲的飞行员在日记中写到: One young pilot’s daily log read:
“在阳光灿烂的日子里 “ one still misty day,
我沿着山谷里 Follow the glistening of metal pieces
连绵不断的金属碎片反光飞行 Along the valley are the sprinkled bones
这条撒落着战友飞机残骸的山谷 of my comrade in arms who are dead
我们管它叫:铝谷 we call it: Aluminum Valley…
我才二十岁,上帝保佑 I’m only twenty, God bless me
可别让我的飞机成为铝谷中的碎片”I don’t want my plane to be debris”
战斗在世界反法西斯的最前沿 fighting Fascists in the worlds’ frontline
每天目送着我年轻的士兵起航 each day we’re taking off once more
面临死亡的挑战 defying death in the face
我们前赴后继.英勇战斗 advance we still bravely embrace
用血肉之躯支撑起抗战的桥梁 blood’s the bridge to the trophies of war
起飞吧 take wings!
肩负悲壮而辉煌使命的勇士们 warriors shoulder the solemn but glorious mission
振臂展开你们高飞的机翼 raise your arms , high flying wings greet the sky
去迎接和平正义的曙光 fight for peace now’s emblazoned on high”
啊,曙光
From May 1942 to August 1945 during World War II a total of 609 American airplanes crashed or disappeared on the Hump line. Over 1,557 American and Chinese pilots lost their lives. And young lives to peace trough this death air line. Jim was one of 1,557. He left his lover forever. Yang Baoqin continued to suffer.)
11.合唱:<<颂歌>>,
Chorus: ode
(LED主屏:昆明驼峰纪念碑
主屏字幕:“1942年5月至1945年8月.驼峰航线空运繁忙,平均每天有100多架次飞机起降,共向中国运送了80多万吨战略物资,为支持中国的抗日战争做出了重要的贡献。但为此也付出了沉重的代价,共坠毁和失踪飞机609架,牺牲了1557多名中美飞行员,吉米.福克斯中尉就是其中的一位。他为了人类的和平,献出了自己年轻宝贵的生命,并永远离开了他深爱的中国姑娘。”
“From May 1942 to August 1945 during World War II a total of 609 American airplanes crashed or disappeared on the Hump line. Over 1,557 American and Chinese pilots lost their lives. And young lives to peace trough this path. Jim was one of 1,500. He left his lover forever. )
合:当和平曙光透出晨曦 When first light from the dawn softly starts to gleam
空气散发着绿色的气息 Places where the air smells especially clean
这里没有鸡鸣荒村 There is neither rooster nor village
劲松翠竹野草巍峨大山 Bamboo, pines, wild flowers, towering mountains
默默掩埋了一千五百名 Silence enshrouds 1500 brave men
驼峰飞虎战士的身躯 On the Hump’s silk highway of death
璀灿群星, Bright glowing starlight,
星光闪烁在高山峡谷 twinkle, shine bright on the canyons
东方旭日, East’s first light, sun growing bright
照射着一千五百英灵 With 1500 lives, Glory of great sacrifice
当战争的硝烟散去 The smoke of the war has now gone
尉蓝的天空分外明净 the blue sky especially clear
这里的人民不会忘记 People from here never forget, never forget
翱翔长空的飞虎英雄 Brave Flying Tigers, heroes flying high
翱翔长空的飞虎英雄 Brave Flying Tigers, heroes flying high
你们用宝贵的生命和鲜血 You gave your all, your blood and your lives
写下了伟大历史篇章 To write a great history
你们用宝贵的生命和鲜血 You gave your all, your blood and your lives
写下了伟大历史篇章 to seal the lasting friendship between us
我们永远怀念 We remember for all time
我们永远怀念 We remember for all time
中美友谊万代长 We remember for all time
中美友谊万代长, 万代长 We remember for all time, for all time
12.杨宝琴咏叹调与合唱<<又见长虹>>
Yang Baoqin & Chorus: SEEING THE RAINBOW AGAIN
(LED主屏:昆明滇池的四季湖光山色变化、定格。 飞越驼峰历史镜头、彩虹。
主屏字幕:“50年过去,仍然盼望着有一天吉米.福克斯会归来的杨宝琴再次来到她与吉米.福克斯相爱的翠湖堤畔,心潮起伏。一道绚丽的彩虹腾空而起,又见长虹,那就是你不朽的灵魂与我同在,永远,永远。
Half a century was gone, Green Lake as usual, at the age of 74, with a full head of silver hair, Yang BauQin holds a bunch of red camellias coming to the green path again, in memory of Jim and her love. This old lady touched the willow tree softly, then putting the camellia into the lake. Suddenly, rainbow rises in the sky. That is you, Jim, that is your immortal soul, guarding me forever and ever.”)
杨:岁岁月月,魂牵梦萦, Memories that can’t fade over time
沿着这熟悉的翠堤 Walking down the familiar green path yet again
寻觅你我 Looking for you and me here
曾青春年华,爱的足迹 Lover’s footstep draw near and we are young once
轻身抚摸这棵柳树 Softly touching this weeping willow
似梦、似真、似真、似幻 Dream, true, true, dream seems to retune again
仿佛又回到逝去的难忘岁月 Pass the years forget suffering
战争让我们相识、相爱 The war gave us friendship and love
战争又使我们永远被阻隔在 The war drove us apart
阴阳两个世界里 Yin and Yang have become two world
留下的只有那一生一世 Past longings return, well up in my soul
刻骨铭心爱的回忆 Engraved in the depths of my heart
合唱:啊…… Chorus: Ah…
清晰的记忆中,你起航前 I remember so clearly , before you took off
曾对我说 You said to me,
飞越驼峰死亡航线 ‘Flying the hump, the death line
是你光荣的使命 Is a glorious mission
你不会死的 You are immortal
因为有我的爱 Because you have my love
我的爱能帮你战胜一切 My love can help you overcome everything
乃至死亡 Even death
你还说 You also said:
合唱:啊…… Chorus: Ah…
杨:我们的婚礼 ‘On our wedding
合唱:啊!婚礼 Chorus: ‘Wedding’
杨:要让我乘坐缀满山茶花的中国轿子 I ride in the Chinese sedan decorated’
Full of camellias
合唱:中国骄子 Chinese sedan
在美国德州家乡小镇出现 In your small hometown in Texas
让朋友们羡慕的祝福 All our friends’ blessings
这是神圣的结合 Of such a sacred joining together
你怎么能, How can you do this ?
你怎么可以,你怎么会 how could you? How can you do this?
留下我,你的最爱 leave me, your only love
永远离去呢 leaving me forever
一丝微风从湖面袭来 A soft silk breeze from the lake
可是你轻轻将我呼唤 is that you calling me, calling me gently?
一阵柳枝刷刷作响 a whisphering of the willow
可是你匆匆归来的脚步声 is that your footsteps in hurried return?
我等着你 I wait for you
苦苦地等待着你归来 waiting for your return in sorrow
忧伤的心 grieving heart
在一次次的绝望里 time filled with despair
我等着你 I wait for you
久久的等待你归来 forever waiting your return
年复一年 year by year
满头的青丝 silk black of youthful hair
已染满了岁月的霜雪 now snowy with years
我等着你 I wait for you
永远等待着你归来 wait for your return forever
伴着星辰日月 my companion is the sun, stars and moon
度过黑暗光明 day and night, night and day
殷红的热血 crimson red blood flowing
点点滴滴 drip upon drop
流尽生命的渴望 life flowing without hope
合:“啊,杰米,亲爱的 Chorus: oh, Jim , my darling
你没有离开我们 you didn’t leave us
你爽朗的笑声 so often your laughter resounds
在我们耳边久久回荡 in our ear
你善良的蓝眼睛 your kind blue eyes
像星光一样在天空中闪烁 like the gleam of stars in the sky
你骄健的身影 your tall and vigorous figure
与我们时时相伴 always remain with me
你浪漫的情怀 your romantic heart
在我们心灵深处荡漾 ripples deep in my soul
在梦中,你向我走来 in a dream, you came walking to me
带着那孩子般青春调皮的笑容 with a child’s piquant smiling face
在黎明,你向天际边走去 in the dawn, you head for the horizon
昂首矗立在群山怀抱中 standing tall on tops of the mountains
啊,又见长虹 ah, seeing the rainbow again
那就是你英雄豪气永恒 that is your eternal glory
又见长虹 seeing the rainbow again
那就是你不朽的灵魂 that is your immortal soul
守护着我,永远,永远 guarding me forever and ever”
、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、
《翠堤长虹》彰显民族精神(中文)
70年前,为了抗战胜利,祖国边疆的各族人民群众做出了巨大的贡献,他们流血流汗,用原始简单的工具,肩扛手刨,在最短的时间修筑了滇缅公路,创造了世界筑路史的奇迹;修建了几十个大型机场,使驼峰航线的能顺利开辟,保证了国际援华物质源源不断运抵中国。
2005年5月 当昆明的社会各界音乐爱好者们得知《翠堤长虹—飞虎/驼峰的故事》将要为60年前一批曾经帮助过中国抗日战争的老飞虎队员和老驼峰飞行员演出,再现这一中美历史友谊,大家踊跃报名,积极参加,经过三次考试,最终选出了120名合唱团员参加演出,他们中有教师 学生 医生 护士 干部 大老板 小商人、以及来自各行各业音乐爱好者。
由于只有两个月不到的排练时间,所以只能加班加点排练,星期六星期天也不休息。并且规定了严格的纪律,不许迟到,也不许请假。为此,有的团员在医院里发着高烧输着液,一看排练时间快到,自己拔掉针头赶来排练;有的团员放弃一个个赚钱最多的周六周日参加排练;有的团员为赶来排练摔伤了腿,仍坚持排练;盛夏里带病参加排练的团员更是不计其数;有车的团员为没车的团员做起了志愿接送司机,一直坚持到整个演出活动结束;大部分团员每天深夜还在唱谱背谱。
由于是民间人士发起的排练演出活动,没有任何资金来源,所有参与这项活动的人员都是义务的,著名作曲家陈勇教授在行政领导工作和创作工作十分繁忙的情况下,谢绝别的高报酬的作曲委托,耗时五个月,义务为这部歌剧谱曲,为这部歌剧成功走上舞台托起了坚实的台柱;全部的角色演员都是义务演出。没有租排练场地的经费,大家就设了一个捐款纸盒,每次排练,团员们自愿的往纸盒里放上一元 二元 五元 十元,解决了排练场地的租金;开印刷厂的老板团员主动承担了歌谱和节目单的印刷,等等…..
两个月全团128人不惧困难、忘我辛苦的排练,诠释了普通老百姓对国家对历史的责任感。这是一种为了一件崇高的事业不计个人得失、无私无畏、敢爱敢恨、勇于奉献、敢于牺牲的精神,这就是我们中华民族的精神!在抵御外敌时,它使中华民族永远不倒。在和平年代里,它能抵御纸醉金迷、振奋人心、蓬勃向上!这是中华民族千百年来一脉相承的精神。
最终,2005年7、8月这台为歌颂那些为中国的抗日战争胜利而牺牲的飞虎/驼峰勇士的歌剧成功的再现在舞台上,并且赢定了美国飞虎队驼峰飞行员的广泛高度赞誉。
歌剧:《翠堤长虹—飞虎/驼峰的故事》整个排练演出过程中凝聚着民族的力量,彰显了民族的精神!
、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、
、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、
歌剧:《翠堤长虹—飞虎/驼峰的故事》感动美国(中英文)
自从2005年5月12日《翠堤长虹—飞虎/驼峰的故事》首场演出以来,收到飞虎、驼峰老兵们及他们的家人上500封来信,仅选其中的17封与大家分享
It’s great honor for me from May 2005 to now totally over 500 letters have received from America heroic Flying Tigers/Hump Pilots and their families. I would like to share my happiness with you, my friends from the 17 letters.
…… “Well, it was crying time again as we all brought out tissues. What a great honor - we could hardly believe it!........ Words fail me to describe how moved and humbled we”
---- Mrs. Lydia Rossi, Executive Secretary Flying Tigers Association:
译文:
…..我一直都在流泪,为擦泪水用光了我全部的薄纸绢,我简直无法相信当时我会这么的感动。能观看这次演出是多么的荣幸,这部清唱剧给了我们多么崇高的荣誉啊!
---- 美国飞虎队协会秘书长 莉迪亚 罗西夫人
“ 60 years ago we didn’t know Chinese people loved us so much before we watch this perform. I was full of tears in my eyes all the evening. It moved me so much”
--- A member of Flying Tigers
(14th Air Force America) reported by YNTV
译文:
一位美国第十四航空队(飞虎队)队员看完《翠堤长虹》演出后,在接受云南电视台现场采访时讲到:
“在我看这场演出之前,我们并不知道60年前中国人民是那样的爱戴我们,
整个晚上我是一直流着泪把这场演出看完的,这部剧太让人感动。”
“这部反映抗日战争时期美国飞虎队与中国人民用鲜血和生命谱写的友谊和爱情的情景清唱剧,剧情起伏跌宕,扣人心弦,唱词具有浓郁的昆明及美国地域特色,充满了强烈的爱憎感情,激越处宏大雄壮,细腻处丝丝入耳,动情处催人泪下。2005年首演即获得巨大成功,之后的演出均收效良好,在社会上获了得极高的赞誉,特别是受到了来华访问的多个美国代表团的热烈欢迎和高度评价,接待了来华访问的八个美国友好访问团和中外观众四千多人。所有演出都有一个共同的现象:现场气氛异常热烈感人,老兵们和中外观众是流着热泪看完演出,久久不愿离去. ”
--- 云南日报 文化周刊 2010年7月2日 星期五
1. 罗斯玛丽.陈纳德.希姆拉尔女士是陈纳德将军的女儿,我非常荣幸2005年9月7日晚上罗斯玛丽女士和她的女儿内尔卡罗维女士、以及家人、朋友一行10余人来到云南省CDC合唱团排练现场观看《翠堤长虹》的排练。
We are a great honor of Ms. Rosemay Chennault Simrall and her family attending our rehearsaling the opera: Green Path and Rainbow in the evening of September 7, 2005. Ms. Rosemary is General Chennault’s daughter. Her father is loved and admired deeply by all of us for ever. This is the letter from Ms. Rosemary by Email:
罗斯玛丽女士从发来信(译文):
“非常高兴听到你的声音,请保持联系。我们全部人都喜欢你们的音乐,我们期待着得到音带。请告诉我多少钱,我们极其高兴的为这盘音带而寄给你美元,我将复制好你们的歌曲并永远保存在我的记录本里。但我还要一盘你们演出团演的实况光碟。你是否有一天曾给我打过电话?我儿子猜想是你,如果是的话,我非常遗憾我没在家。有时间再次给我来电话或发邮件。我们喜欢你们的音乐和在中国渡过的令人愉快的时光。
2005.10.10.星期天
1. A letter from General Chennault’s daughter Ms. Rosemay Chennault Simrall
(原文):
Mon, 10 Oct 2005
So glad to hear from you--please keep in touch. We all enjoyed your music so much and are looking forward to our tape. Please tell us how much it cost and we will be more than happy to send you the American money for it. I will put the copy of your song in my scrape book and keep it forever but we want a copy of your group singing it and a video of your group when they are performing. did you try and call me one day? My son thought it was you. If it was I am so sorry that I was not home. Call again or just send me a e-mail sometimes. We loved your music and had a wonderful time in China.
1. 美国空军退役少将、美国航天博物馆馆长克莱德.F.奥地欧将军和他的小组是第一批观看《翠堤长虹》来自美国的观众。克莱德将军首先把该剧的演出情况告诉了他所有的美国朋友、特别是告诉了他的飞虎驼峰老兵朋友。 谢谢将军10年来对该剧的关注、宣传和帮助。
Mr. Clyde F. Autio, Maj. General (retired) USAF, president of National Aviation Hall Of Fame with his group is the first Audience from America. They are good and high percipient at music. Gen. Clyde is the first audience who tells about the play to all of his America friends, especial many heroic Flying Tigers and Hump pilots. I real appreciate General’s attention, propagandizing and help the play since ten years.
克莱德将军来信(译文):
亲爱的廖琦玉,
收到你的来信我是多么的高兴。我已把我们相互认识时的那个难忘的情景告诉了我所有的朋友。那天晚上观看你们合唱团演出你创作的歌剧是我们在中国最令人难以忘怀的一个夜晚。在演出过程中,当我看到你们非常优秀和富有激情的学生们的表演时,我深切地感受到我们在一起分享着我们共同的希望和理想是多么的重要。整部剧用极高的专业技巧出神入画的地表现了一对年轻恋人的温情,同时也讲述了战争带给人类的毁灭与灾难。演出完后与你的学生们在一起的时光是宝贵的。
在这之前我一直很忙,上周末国家著名航空博物馆举行了年度系列活动,活动包括来自一个小机场收藏者们四天的聚会、两个晚上的正式活动和活动结束时星期天的航空示范表演。出席活动的来宾中有一位是被载入史册的空军退役少将约翰·艾利森先生。约翰作为美国空军突击队的创建人,在昆明期间为陈纳德将军和施迪夫将军工作,因击落十五架日本飞机而三次获得王牌飞行员称号。在庆典活动中,退役的空军准将德克斯·希尔也是一名王牌飞行员,他是最早的飞虎队员之一,你也许听说过这两位先生。
在昆明渡过的时光中有许许多多的事让人深感怀念,请代我向你的学生们致以最诚挚的问候,再次感谢这些富有同情心和魅力的年轻人。那是一个多么棒的夜晚啊!!!
致以深情的祝福
克莱德·F.奥地欧
2005.7.20.
2. A letter from Maj. General (retired) USAF (原文):
Wed, 20 Jul 2005
Dear Liao Qiyu,
It was such a pleasure to receive your message. I have told all of my friends about the very wonderful circumstances that led to our meeting each other. The night of the chorale presentation of your opera was the most extraordinary evening in China. It was during that performance, as I was looking at your very talented and enthusiastic students that I truly saw the importance of how we all shared the same dreams and hopes. That entire performance was done with great professionalism and empathy for the tenderness of the two young people but also told about the devastation that war brings to people. The time with your students after their performance was most precious.
We have been very busy of late. The National Aviation Hall of Fame had its annual series of enshrinement events this past weekend. That involved four days of gatherings from a very casual small airport party for the enshrinees to two formal evening programs and ending with a major aerial demonstration on Sunday. One of the people that was enshrined was retired Air Force Major General John Allison. John was in Kunming as the United States originator for air commando operations to support General Stilwell and General Chennault. He was a triple ace by shooting down over 15 Japanese airplanes. Also, involved in the ceremony was retired Air Force Brigadier General 'Tex" Hill who was one of the original Flying Tigers and also an ace. You may have heard of those two gentlemen.
……There are so many things that I fondly remember about the time I spent in Kunming. Please give my warmest regards to your students and thank them again for being such caring and interested young people. What a great evening that was!!!
With my fondest wishes
Clyde F. Autio
3. 我全部要讲的是:谢谢你,琦玉,你给予了我们非常周到而友好的安排,让我们享受到了如此美好的音乐。我想让你知道,当我收到你送我的这盘DVD时,我己经买一个新的而且是非常好的DVD播放机,我之所以新买了一个DVD播放机,目的是为了能更好的欣赏你送给我的这盘清唱剧音乐。
我们所有的人都非常喜欢那天晚上你们在昆明为我们表演的音乐。我们唯一的希望是今后还能有这样的机会同你和你们的合唱团在一起,让我们在音乐声中回忆过去,享受欢乐。那天你们的表演非常成功,给我们留下了深刻印象,还让我们感受到了中国人民的热情和真诚,对此, 我们向你表示诚挚的谢意。我们这次来昆明的所有的人都非常想念中国,想念在昆明那段难忘的日子,希望在将来某个时候能有机会再到中国,也许到那时我们会有更多的时间和你在一起。
尽快来信,致最真诚的问候
2005.12.1. 星期二
3.A letter from General Chennault’s daughter Ms. Rosemay Chennault Simrall (原文)::
Thu, 1 Dec 2005
All I can say is thank you Qiyu--you are very gracious and Kind to arrange for us to have your music which is so very pretty. I will let you know when I receive it. I have gotten a new, very good, DVD player in order to really hear your music good.
We all enjoyed the concert that night in Kunming and only wish we could have spent more time with you and your choir. You all made us feel so welcome and we thank you for that. We all miss China and hope to be back sometime in the future and maybe have more time to spend with you. Write me again soon.
Best regards to you.
4. 美国飞虎协会主席、美国飞虎队王牌飞行员、有过击落6.25架敌机记录、创造了飞越极其凶险的驼峰航线750次的最高记录的大英雄迪克.罗西先生和夫人、协会秘书长丽迪娅.罗西于2005年9月11日率“美国二战飞虎/驼峰老兵访华团”出席观看了《翠堤长虹》的专场演出,给于该剧极高的评价,丽迪娅.罗西夫人在百忙中写来了信,迪克.罗西主席先生为该书的封面题写了英语书名,还寄来了珍贵的签名照片。
Mrs. Lydia Rossi is Executive Secretary of Flying Tigers Association. Her husband is a well know great heroic AVG fighter ace and record setting 750 times, CNAC “Hump Pilot” flew highest member of “Hump” missions. I’m very honor of they with their delegation group attending our show cantata: Green Path and Rainbow in Sep. 11, 2005. She wrote to me in her very busy time and sent rarity photos with their signs.
美国飞虎协会秘书长丽迪娅、罗西夫人的来信(译文):
亲爱的廖琦玉女士:
我非常高兴地收到了你的来信,通过你的来信我知道了你的地址,我在这里要特别地告诉你,你的清唱剧“翠堤长虹”是多么的精彩,这场演出给我们所有观看的人留下了深刻的印象,我们是多么喜欢去年九月在中国昆明的这场演出。回美国之后,我已将那次中国之行所有的事记录下来,包括观看<<翠堤长虹>>时动人的情景记录下来,现在我把它摘抄给你:
“昨晚在昆明,我们参加完云南省委领导举办的大型招待晚宴之后,集体乘坐汽车前往昆明的一所艺术学院去观看了一场特殊的歌剧演出。这部歌剧不是典型的中国歌剧,而是一部极富魅力、优美感人的清唱剧。
这部清唱剧讲述的是美国空军飞虎队在昆明的一个故事。在一个可容纳300人的剧场内,一个大约由100位歌手组成的合唱团,一位指挥,一位钢琴家和几位歌唱家在演出,整个飞虎队的故事被音乐家们用声乐演唱来表现。
在舞台的旁边有一个用来显示中英文歌词的屏幕,这个屏幕帮助我们了解歌唱的内容。清唱剧的第一个部份表现的是在日本人轰炸昆明之前,昆明市民纯朴的民风和与世无争的生活方式。当他们听到日本人要来轰炸的时候,还不知道炸弹是什么东西,有人猜想它可能像一个鸡蛋大。
有人问当炸弹丢下来时,是不是可以躲到雨伞或桌子下去避一避?后来他们很快知道了什么是炸弹,因为轰炸使他们陷入悲惨的境地,歌声唱出他们的绝望和悲愤。飞虎队来了,四位穿着空军飞行员制服的男歌手走到了台上,他们歌唱的内容是反映他们来到中国昆明,与当地的人民一同抗击日本侵略者的故事。那天晚上最好的歌唱家上场了,他就是陈纳德将军的扮演者。
那天晚上观看演出的时候,我一直都在流泪,为擦泪水用光了我全部的薄纸绢,我简直无法相信当时我会这么的感动。能观看这次演出是多么的荣幸,这部清唱剧给了我们多么崇高的荣誉啊!我还发现这部清唱剧还好几次出现在当地电视台的节目中。用语言简直无法描述我被感动的全部感受。”
再一次感谢你为飞虎队所做的一切和给予了我们这么崇高的荣誉。
你的朋友
美国飞虎协会秘书长:丽迪娅.罗西
2006.1.23.
4. A letter from Mrs. Lydia Rossi, Executive Secretary of Flying Tigers Association(原文):
Mon, 23 Jan 2006
Dear Liao Qiyu,
Your message was passed on to me and I am so glad to have your address so I can tell you how wonderful your cantata, "Green Path and Rainbow" is and how much we enjoyed the performance last September. I have written up a story of our travels on that trip and have put in information about the cantata. I will copy it here for you and also give you the link to the whole story:
On our last night in Kunming we were given another lavish banquet hosted by the head of the Communist Party in Yunnan. After the banquet we were put on the buses again to attend an opera. This was not the typical Chinese opera.
This was a special Cantata which was written, conducted, and performed in an arts college in Kunming. The opera told the story of the Flying Tigers in Kunming! It was a small theatre, seating perhaps 300 and the story of the Flying Tigers was all sung, mostly by a large choir of 100 singers, with a conductor, pianist, and several vocalists with English titles on a screen on the side of the stage. The first part of the opera dealt with what a pleasant life the simple people of Kunming had prior to the Japanese bombing. It told the story of the farmers, the families, and how simple and easy their life was. When they heard the Japanese were going to bomb them, they didn¹t know what a bomb was and thought perhaps it was like an egg.
"Should we put up an umbrella? or crawl under the table?" They soon found out what a bomb was and what it could do. They sang of the misery, the horrible destruction, and the inability to stop it. Then - along came the Flying Tigers!! Four male singers came on stage wearing pilot uniforms and they sang about coming to Kunming and the fighting against the enemy. Then out came the best singer of the evening - General Chennault! Well, it was crying time again as we all brought out tissues. What a great honor - we could hardly believe it! I found out that this opera had been performed all around the province and on television several times. Words fail me to describe how moved and humbled we all felt.
http://www.flyingtigersavg.com/china_trip.htm
Thank you again for the great honor you have paid to the Flying Tigers.
Your friend,
Lydia Rossi, Executive Secretary
Flying Tigers Association
5. 为了祥云县城不因飞机坠毁而使整个县城毁于一旦,美国空军24岁的莫尼中尉在击落2架日本敌机后,自己的战机也冒出了滚滚浓烟,莫尼中尉放弃了跳伞的最佳时机和高度,坚持驾驶着受损的战机,驶离祥云县城上空,把死亡留给了自己,把活着的机会留给了祥云县城里成百上千的中国老百姓。
Lieutenant Mooney is real hero of the Flying tigers. He sacrificed his young and worth life for a small city and thousands Chinese people. There is a monument tower in Xiangyun county. Engraved his name.
莫尼中尉的弟弟杰克.莫尼先生来信(译文):
亲爱的廖琦玉朋友,
多么令人惊喜收到你可喜的消息和你为我的哥哥、罗伯特.亨利.莫尼中尉谱写的美好颂歌。值得欣慰的是他(莫尼中尉)所取得的成就就是60年多年来仍然被人们那样深切的怀念着。我们爱你,谢谢你的作品,真诚的谢谢你深深打动人的诗和陈勇(先生)如此绝妙的(作曲)歌,我正复制几份给妹妹和家人。这歌是如此的感人,以至于每次读到听到都使我泪水模糊。
……密苏里州,(美国)中西部的一个州,莫尼中尉(我们叫他鲍伯)就是在这里长大的。
我的妻子洁和我再次忠心地谢谢你,希望能再次收到你的来信。
致以真挚的爱
杰克.莫尼(莫尼中尉的弟弟)
2005年3月8日
附言:请原谅一位82岁老人写的难以辨认的潦草字。如果哥哥(莫尼中尉)活着的话,该是84岁了。
5. The letter from Jack H. Mooney brother to Lieutenant Mooney (译文):
March 8, 2005
Dear Friend Liao Qiyu
How wonderful to hear from you with your joyful message and your loving tribute to my brother, lieutenant Robert Henry Mooney. It is a wonderful thing that his final achievement is still remembered so fondly after more than 60 years. We love you for it and thank you warmly for your deeply moving poem and song so admirable performed by you and Chen Yong. I am having copies made for my sister and other members of our family. It is so moving that it brings tears to my eyes with each reading/hearing.
…… Missouri, the state in the Midwest where Lieutenant Mooney( Bob as we called him ) grew up.
Again my wife Jen and I send our heartfelt thanks for hope that we may hear from you again.
With loving sincerity,
Jack H. Mooney
( brother to Lieutenant Mooney)
PS Please excuse the illegible scrawl of an old man of 82. my brother would be 84 now if he had lived.
6.一位驼峰飞行员的女儿卡丽尔.汤普森女士的来信(译文):Caryl Thompson
嗨!
非常高兴听到你的消息,我们等候着弗郎克.雨果把你们演出的光碟带来,那样我们就能在我们的影碟机上看,我们非常激动的等待着从光碟上看到这部清唱剧。我希望我们能把你们带到美国演出。我还不知道九月底凯蒂是否同田纳西州纳什维尔的人谈过,也许谈过了。信很短,请回信。
卡丽尔.汤普森
2005.9.1.
6. A letter from a Hump pilot’s daughter Ms. Caryl Thompson(原文):
Thu, 01 Sep 2005
Hi,
It is so nice to hear from you. We are waiting for Frank Hughes to
transfer the VCD to DVD that our machines can read. We are very excited
about seeing this in opera format. I hope we can bring you to the US, I don't know if Kity has talked to people about Nashville, TN the end of Sept. It is maybe
too short notice. Please write back.
Caryl Thompson
7.一位曾在1944年的6月被八路军和中国农民救治过的飞虎队战斗机飞行员乔先生和家人的两封来信:
in June 1944 in China, an American Fighter Pilot with the Flying Tigers had to parachute because his plane was shot for the engine was badly damaged and eventually joined up with the 8th Route Army (Ba Lu Gin).
乔和芭芭拉来信(译文):
亲爱的琦玉:
能收到你有关清唱剧的来信我是多么的高兴,我的确欣赏这部作品所采取的表达方式和其中所包含的荣誉感。我不知道你是否听说过战争期间我驾使的飞机曾被击中,引擎严重受损,我不得不跳伞,因为别无选择。正因为如此使我有机会同当地的老百姓共同生活了三个月之久,他们尽一切可能挽救我的生命,使我返回部队。因为得到良好的救治和护理,我不但从他们那里学到了许多东西,对你和你们人民心里总感到热乎乎的。
那个爱你爱你作品的你的崇敬者
乔和芭芭拉
2005.9.2.
7.The letter from Mr. Joe who with the 8th Route Army in June 1944 in China
(原文):
Wed, 02 Sep 2005
Dear Qiyu,
I am so glad to receive your note about the response you received concerning the cantata. We really enjoyed your presentation and consider it an honor to have been the recipient of such a program.
I do not know if you had been informed that during the war my airplane was shot up and I had to jump out of it for the engine was badly damaged and it would not run anymore. Because of that I spent more than 3 months with the people. They saved my life as they made it possible for me to return to my organization. Because of the wonderful treatment and the care that I received I learned more about the people and I have very warm feelings for you and your people.
Your admirers who loved you and your program
Joe & Barbara
8. 在1944年的6月被八路军和中国农民 save succour rescue 救 治 cure 过的飞虎队战斗机飞行员乔先生的来信(译文):
亲爱的廖:
听到你的消息真好,我一至在挂念你,不知你的事情进展如何,很高兴听到你的成功演出消息,我想是在昆明吧。
你知道吗我曾驻扎在昆明,二战期间我的大多数飞行都是从那的基地起飞的,昆明在我的心中总是占据了一个特殊的位置,但对我而言,我想知道更多的关于你精彩的演出情况就足矣。
从去年离开中国我到了不少地方,访问了法国……..我的一个和我一块上高中的非常亲密朋友,参加了诺曼底登陆作战,他幸存下来了,那是1944年的6月。四天后,我在中国(注:乔先生作战时飞机被击中,引擎严重受损)跳伞离开我(受损)的战机,最后我和八路军在一起。
你会继续成功的
爱
乔和芭芭拉
2006.12.26.
7. The letter from Mr. Joe who was rescued by the 8th Route Army in June 1944 in China
(原文):
Tue, 26 Dec 2006
Tue, 26 Dec 2006Tue, 26 Dec 2006Tue, 26 Dec 2006窗体顶端
窗体底端
Dear Liao:
It is so good to hear from you. I have had you on my mind quite
often and wondered how things were moving with you. I am glad to hear of your successful presentation and showing. And to think it was in Kunming.
Do you know that I was stationed in Kunming and that is the field from which I did most of my flying during WWII. Kunming will always have a special place in my heart. But enough about me, I want to hear more about your wonderful performance.
Since I left China we have traveled a bit more. Last year we visited
France. It was a very moving experience to visit Normandy and the large military cemetery with all the grave markers properly aligned in neat rows as they extended across the burial ground. Yes, it reminded me of the time of war in WW II. It also reminded me that my father-law was in Normandy and a very close friend, with whom I went to high school, who also survived that day in June 1944. And it was only 4 days after D DAY that I, in China, parachuted out my airplane and eventually joined up with the 8th Route Army (Ba Lu Gin)
...... May your successes continue.
LOVE
Joe and Barbara
8..曾驻扎在中国云南羊街,参加中国抗战的美国空军第491空军中队退役中校阿尔.鲍森尤克斯的来信(译文):
亲爱的廖女士:
你演唱的歌剧确实十分精彩。我非常高兴能有这样的机会看到这场演出。也许有一天,你和你们的演出团将会来美国演出这场歌剧。我想这对你和你的演出团来说将是一件很好的事情。如有需要,我将会在美国尽力帮助你。请让我知道你是否愿意?你放心,我一定会尽力地帮助你。
再一次谢谢你们精彩和非常感人的演出。
阿尔.鲍森尤克斯
2005.9.15.
美国空军第491中队退役中校
1943年3月至1944在中国云南羊街
8. A letter from Mr. Al Bossieux Lt Col USAF retired 491st Squadron Yangkai,Yunnan Province(原文):
Thu, 15 Sep 2005
Dear Ms Liao:
Your Opera was just wonderful and I am so glad that I had the opportunity to Attend the performance. Maybe some day you and your group will be able to present the opera in the United States. Does that sound like a good idea to you? If there is any way I can help you and your group perform in the States just let me know as I would be happy to try and help. Thank you again for a wonderful and very moving performance.
Al Bossieux
Lt Col USAF retired
491st Squadron
Yangkai,Yunnan Province 1943-March 1945
9. 保罗.弗莱德先生是“驼峰航线”美军飞行员约瑟夫.A.弗莱德的儿子,他的父亲是因参加中国的抗日战争,在战争年代染上热带病而英年早逝,年仅40岁。保罗先生多次自费来到中国,来到父亲战斗过的地方,并向昆明驼峰空运纪念学校捐款。
China, Burma, India ATC pilot Joe Friday was in China in 1944.He returned home after the victory of the war. But passed away on his 40 year’s birthday from injuries he received during the war. Indeed he devoted his worth life to China. We will remember him for ever. His son Paul Friday came to China many times to look for the places his father fought.
保罗.弗莱德先生来信(译文):
致中国云南省CDC爱乐合唱团
哈喽!
我同飞虎队驼峰飞行员参加了你们2005年9月11日夜晚“翠堤长虹”的音乐会, 那是一个值得纪念的夜晚。
我的名字叫保罗·浮里德。我父亲是一位飞行员,1944年来到中国参加抗战。战争结束后,当我还是一个孩子的时候,他因在战争中染的疾病而去世,他年轻的生命是为中国而战斗的。我多么想能再次见到我的父亲,为了这一时刻到来,我等待了50 年,就如同剧中杨宝琴盼望着能再一次和吉米·福克斯在一起。
演出结束后我走到台上,我被这绝妙的演出感动得泪水直流,我被热情的演员们包围着,这我永远也不会忘记。
我想那个晚上《翠堤长虹》的演出是我有生以来看过的最好一场演出,对我有着别的意义,它是我父亲的一部份生活和我的生活的再现。
在纪念中美抗战胜利六十周年老兵访华团访华期间,我们参加了许多特殊的活动,享受到极高的荣誉,感受到中国人民对我们的挚爱。但最有意义、最特殊的一次安排就是观看你们这部特殊的音乐作品的演出。
对于创作者和演员你们应获得极高的荣誉。我希望你们能再次演出,并且希望你们能到美国演出,这样便能让更多的美国人民像我一样,能感受到中国人民的热情与友爱。
我想如果你们的演出有光碟录音,能否让我复制一盘?我要将它永远保存在我父亲参加中国抗战的历史图书室里,它值得永远收藏。
明年我将再次到云南,希望那时能观看你们更多的音乐演出,我现在已是你们忠实的歌迷了。
再次感谢你,你们应该为你们完成的“翠堤长虹”这部伟大作品而感到自豪。我的心被你这部音乐作品表达的爱填满,我希望这样的爱和感受能回馈给包括音乐会在内的所有的人们。
请把我给你的这封信转告作曲家、指挥、全体演员、以及所有参加演出的人。
保罗.弗莱德
2005.9.23.
于华盛顿DC
9. The letter from Mr. Paul Friday(原文):
Fri, 23 Sep 2005
To: The Yunnan Province CDC Music Lover Chorus
Hello !
I attended your concert "Green Path and Rainbow" the night of 11 September 2005, along with the Flying Tigers and Hump Pilots and Doolittle Raiders who were there that memorable night.
My name is Paul Friday. My father was a pilot in China in 1944. He died after the war from injuries he received during the war, when I was a young boy. He gave up part of his young life to fight for China. I have waited 50 years for the time when I can again see my father, in a way that parallels Yang Baoqin's wait to again be with Jim Fawkes.
I came up onto the stage after the performance, and was weeping from the beauty of the performance, and was surrounded by warm support from the singers that I will never forget.
Your performance that night of Green Path and Rainbow was, I think, the best performance of any kind that I have ever seen in my life. It paralleled in part my father's life, and my life, and so had very special
meaning for me.
During our tour of China with the American war veterans on the 60th anniversary of the end of the war we took part in many special events, received great honors, and felt the warm love of the Chinese people.
But the greatest experience of this very special trip was your performance of this special musical work.
You deserve great credit for authoring and performing this work. I hope that you can perform it again – and wish that you could tour the U.S. with this performance. That would allow more of the American people to experience the warmth and love of the Chinese people, as have I.I wanted to ask if a video tape was made of your performance? If so, is it possible to obtain a copy of it? I would keep it in my library of the history of my father and of the war in China, and would value it forever.
I will be in Yunnan again next year and hope I can attend any musical performances you might have during that period. I am now your dedicated fan.
Thank you again. You should take great pride in what you have ccomplished with your great work, Green Path and Rainbow. The love that you put into this music fills my heart - and I wish that you, in turn, can feel that love reflected back from me to all of the people involved with this concert.
Please tell all of the performers, the composer, the conductor, and all involved in any way with this concert about this message that I send to you.
Paul Friday
Washington D.C.
9. 美国飞虎队战斗机王牌飞行员斯蒂芬、邦纳先生的女儿简·邦纳·斯科特的来信
Ms. Jane Bonner Scott is a daughter to Mr. Stephen J. Bonner, an Ace American Fighter Pilot with the Flying Tigers.
(译文):
亲爱的廖琦玉
我的父亲斯蒂芬、邦纳是一名美国飞虎队战斗机飞行员,作为飞虎队的一名王牌飞行员出席观看了你们《翠堤长虹》精彩的演出。这场演出是我们所看过的最精彩的演出,我们的眼睛被剧情打动得泪水迷糊。
请你知道我们是多么的感激你,你为了这部作品,这部为我们而作的好作品做出了艰辛的努力。我们同样享受到了舞台上和演员们签名合影的喜悦。我有许多你们的剧照,如果你收到我的电子邮件就给我来信,我会非常高兴地把我照的照片寄给你。
一位你永远的美国朋友
简·邦纳·斯科特
2005.10.2.
10. The letter from Ms. Jane Bonner Scott is a daughter to Mr. Stephen J. Bonner, an Ace American Fighter Pilot with the Flying Tigers.(译文):
Sun, 2 Oct 2005
Dear Liao Qiyu,
My father, Stephen J. Bonner, an American Fighter Pilot with the Flying Tigers, and an Ace were present for your wonderful performance of "Green Path and Rainbow". It was the most wonderful performance we have ever seen, and brought many tears to our eyes.
Please know how much we appreciate the hard work that you all did in order to bring us this beautiful presentation. We also enjoyed getting on the state and meeting and greeting the performers and taking pictures. I have many pictures from your performance and if you receive this email, and respond to it, I would be happy to send some pictures I took.
An American Friend forever,
Jane Bonner Scott
11.美国飞虎协会前主席克利福.隆先生曾是飞虎队P40战斗机飞行员,曾驾驶战机为驼峰航线的东边路护航。1944年在怒江战役中,对日本军队构筑在腾冲城墙牢固的防御工事进行勇敢的俯冲轰炸,为中国地面部队收复腾冲打开通道。Mr. Clifford Long is a P-40 Fighter Pilot-Flying Tiger and the former president of America Flying Tigers Association, Flying the P-40 Warhawk fighter with the 23rd Fighter Group’s 25th Fighter Squadron “The Assam Dragons” in the defense of the eastern end of the “Hump Air Route”. His personal role in flying from Yunnanyi and Baoshan and his key role in dive-bombing Japanese fortifications at Tengchong in support of Chinese ground forces during the 1944 Salween River Campaign.
克利福.隆先生和夫人雪莉.隆热情漾溢的来信(译文):
亲爱的廖琦玉,
我必须为没有尽快上舞台去表达我们这些老兵对这场精彩演出的感谢之情而道歉,我们非常喜欢它。那天晚上在剧场里没能同你说上话,很遗憾。但令我感到更遗憾的是,我曾经在清唱剧演出前的某个地方见到过你,但我正忙着赶下一个日程活动,没来得及讲更多的话,对不起,请原谅。在剧场时我尽量努力走到你面前向你祝贺,但当演出结束我走上舞台时你已经换掉演出服,我没能在人群中找到你合个影,我一直在找你,但最后还是没能找到。我为这次在中国的整个行程中能看这部歌剧却没能亲吻一下明星感到沮丧。但是,这部剧对莫尼中尉和我们这些老兵已是一个了不起的贡献。再次感谢你所有的爱、情意和为我们所作的一切,我表达的是我们全体老兵对你最诚挚的谢意,我们访华团的全体成员将永远不会忘记我们所到之处中国人民的热情、笑脸和厚爱。也许我们还能再见面,愿时光永恒,祝你健康幸福
克里夫.隆和夫人雪莉.隆
2005.11.23.
11. A letter from Mr. and Mrs. Long
(原文):
Wed, 23 Nov 2005
Dear Liao Qiyu;
I must apologize for not getting back to you sooner to express our thanks for the wonderful performance for our Veterans group. We enjoyed it very much.
My only disappointment was not getting to speak to you while I was there at the theater that evening. I do remember seeing you somewhere before the opera but I was being hurried to meet a schedule and needed to rush off. I'm so sorry and I apologize. I did try to get to you at the theater to congratulate you, but when I went on stage after your performance, you had removed your gown and I could not locate you after that because of the crowd and picture taking. I kept looking around but could not find you.
It was disappointing to me to travel all the way to China and to see the opera and not be able to kiss the STAR . But, it was a wonderful tribute to Lt. Mooney and for our Veterans group. Thank you again for all of your loving, caring effort and I will say in behalf of all of the Veterans, we send to you our deepest appreciation.
Our entire tour was beyond our expectations and we shall never forget the loving, smiling faces of the Chinese people wherever we traveled.
Maybe we will see you again, but, as time goes by, Good health and happiness to you .
Cliff and Shirley Long (P-40 Fighter Pilot-Flying Tiger)
12 “昆明飞虎队廖琦玉歌剧团”(KUNMING FLYING TIGERS LILLIAN LIAO OPERA TROUP )于2013年首次赴美国夏威夷访问演出,美国夏威夷珍珠港太平洋航空博物馆馆长肯 道夫先生来信(译文):
“Lillian,
为你们精彩的演出再次感谢,致以节日和友谊的祝贺,我们欣赏到的飞虎队歌剧《翠堤长虹》片段已经录制成影像,将与我们保留在一个很长的时间里。”
Letter from Kenneth DeHoff Executive Director Pacific Aviation Museum Pearl Harbor:
原文:
Thak you again Lillian for a wonderful week of song, festival and friendship. The parts of the The Flying Tigers Opera we heard and recorded in the attached videos will remain with us for a very long time. Safe Travels home. We'll look forward
13. KUNMING FLYING TIGERS LILLIAN LIAO OPERA TROUP (昆明虎队廖琦玉歌剧团)于2014年第二次赴美国夏威夷访问演出,美国夏威夷珍珠港太平洋航空博物馆馆长肯 道夫先生来信(原文)
Jan. 11, 2015
A L O H A Lillian,
And we wish you well of the year of the Ram / Sheep and a new peace in the world
We also look forward to 2015. Yes - 2014 was a challenge from new knees to the passing of my father and a number of close friends.
But most of all to the friendship with you and our friends in China.
Your opera is always fun and exciting with the new members of your troupe. Some have wonderful voices that add to your lyrics.
I do wish we could get you the correct brown horse leather A-2 flight jackets. The fit and shine along with the white silk scraf continues the myth of a fighter pilot.
All the best to you and your family and friends and troupe.
Ken & Tanja
14. 美国飞虎队协会秘书长莉迪亚 罗西夫人来信。
The letter from Mrs. Lydia Rossi is Executive Secretary of Flying Tigers Association. Her husband is a well know great heroic AVG fighter ace。
(来信原文):
· 收件人:廖琦玉
· 时 间:2014年06月27日 08:19 (星期五)
Dear Lillian,
How wonderful that you are taking your exciting opera to Hawaii. I looked up the 3 event sites but did not see your opera listed. When will you be performing there? My son and his new bride will be in Maui from June 29 to July 12 and I would like for him to go and see your performance.
As for using our photos, I think our organization will be happy to allow you the usage of anything that belongs to us.
Have a wonderful, successful trip.
Lydia Rossi
15. 年逾100岁的美国驼峰老飞行员Peter Goutiere 先生来信
· 收件人:廖琦玉
· 时 间:2015年01月09日 00:22 (星期五)
Thank you Liao for your message regards the Opera; and to know it is from Kunming!! Yes, I flew the "Hump" Route from India to China during the War. I have since been back to Kunming on several trips, thanks to my great friend Mr. Wong How Man who has an office there with CERs. I stayed at a hotel that overlooked that beautiful Kunming Lake. I took lots of pictures and will remember KMG. Also visitedd the monument placed on the hill near the Great Kunming Lake. and went up to the large crag mountain that over looks the Kunming area. Yes; Kunming will always be a special place to me. Please wish the People of Kunming a "Very Special Christmas and Wonderful year 2015." I am now 100 years of age and keeping well!! Sincerely, Peter Goutiere WW11 Pilot
16. 美国陈纳德航空军事博物馆、陈纳德将军外孙女 纳尔.卡洛薇主席
The letter from General Chennaolt’s granddaughter, Nedll Calloway. Director of the Chennault Aviation & Military Museum (原文):
· 发件人:Nell Calloway
· 收件人:廖琦玉
Nell Calloway
· 抄送人:Rossi lidia
Rossi lydia
Rossi Lydia
· 时 间:2014年07月24日 00:59 (星期四)
·
Dear Lillian,
Congratulations on the trip to Hawaii. I have talked to my friends at the Pacific Museum and they are very excited about the performance. I would love to see the cantata again but unfortunately I will not be able to attend.
The AVG Association would be the one to give you permission for the photographs.
I wish you and the group much success. Please stay in touch.
Your friend,
Nell
17. 美国夏威夷檀香山市市长Kirk Caldwell先生于2014年7月25日在市政府亲笔签名颁发的《荣誉证书》给“昆明飞虎队廖琦玉歌剧团(Kunming Flying Tigers Lillian Liao Opera)”。
证书原文:
Certificate of Appreciation
Lillian Liao
For bringing the Kunming Flying Tigers Opera Troupe to Honolulu where they performed at various venues, spreading the history of the Flying Tigers and traditional Yunnan Culture dance and song to the citizens of Honolulu
Done this 25th day of July, 2014 in Honolulu, Hawaii
Kirk Caldwell, Mayor
City and County of Honolulu
、、、、、、、、、、It’s great honor for me from May 2005 to now totally over 500 letters have received from America heroic Flying Tigers/Hump Pilots and their families. I would like to share my happiness with you, my friends from the 17 letters:
“ 60 years ago we didn’t know Chinese people loved us so much before we watch this perform. I was full of tears in my eyes all the evening. It moved me so much”
--- A member of Flying Tigers
(14th Air Force America) reported by YNTV
-------------------------------------------------------------------
Certificate of Appreciation
Lillian Liao
For bringing the Kunming Flying Tigers Opera Troupe to Honolulu where they performed at various venues, spreading the history of the Flying Tigers and traditional Yunnan Culture dance and song to the citizens of Honolulu
Done this 25th day of July, 2014 in Honolulu, Hawaii
Kirk Caldwell, Mayor
City and County of Honolulu
、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、
1. We are a great honor of Ms. Rosemay Chennault Simrall and her family attending our rehearsal the opera: Green Path and Rainbow in the evening of September 7, 2005. Ms. Rosemary is General Chennault’s daughter. Her father is loved and admired deeply by all of us for ever. This is the letter from Ms. Rosemary by Email:
A letter from General Chennault’s daughter Ms. Rosemay Chennault Simrall
Mon, 10 Oct 2005
So glad to hear from you--please keep in touch. We all enjoyed your music so much and are looking forward to our tape. Please tell us how much it cost and we will be more than happy to send you the American money for it. I will put the copy of your song in my scrape book and keep it forever but we want a copy of your group singing it and a video of your group when they are performing. did you try and call me one day? My son thought it was you. If it was I am so sorry that I was not home. Call again or just send me a e-mail sometimes. We loved your music and had a wonderful time in China.
2. Mr. Clyde F. Autio, Maj. General (retired) USAF, president of National Aviation Hall Of Fame with his group is the first Audience from America. They are good and high percipient at music. Gen. Clyde is the first audience who tells about the play to all of his America friends, especial many heroic Flying Tigers and Hump pilots. I real appreciate General’s attention, propagandizing and help the play since ten years.
A letter from Maj. General (retired) USAF:
Wed, 20 Jul 2005
Dear Liao Qiyu,
It was such a pleasure to receive your message. I have told all of my friends about the very wonderful circumstances that led to our meeting each other. The night of the chorale presentation of your opera was the most extraordinary evening in China. It was during that performance, as I was looking at your very talented and enthusiastic students that I truly saw the importance of how we all shared the same dreams and hopes. That entire performance was done with great professionalism and empathy for the tenderness of the two young people but also told about the devastation that war brings to people. The time with your students after their performance was most precious.
We have been very busy of late. The National Aviation Hall of Fame had its annual series of enshrinement events this past weekend. That involved four days of gatherings from a very casual small airport party for the enshrinees to two formal evening programs and ending with a major aerial demonstration on Sunday. One of the people that was enshrined was retired Air Force Major General John Allison. John was in Kunming as the United States originator for air commando operations to support General Stilwell and General Chennault. He was a triple ace by shooting down over 15 Japanese airplanes. Also, involved in the ceremony was retired Air Force Brigadier General 'Tex" Hill who was one of the original Flying Tigers and also an ace. You may have heard of those two gentlemen.
……There are so many things that I fondly remember about the time I spent in Kunming. Please give my warmest regards to your students and thank them again for being such caring and interested young people. What a great evening that was!!!
With my fondest wishes
Clyde F. Autio
3.A letter from General Chennault’s daughter Ms. Rosemay Chennault Simrall :
Thu, 1 Dec 2005
All I can say is thank you Qiyu--you are very gracious and Kind to arrange for us to have your music which is so very pretty. I will let you know when I receive it. I have gotten a new, very good, DVD player in order to really hear your music good.
We all enjoyed the concert that night in Kunming and only wish we could have spent more time with you and your choir. You all made us feel so welcome and we thank you for that. We all miss China and hope to be back sometime in the future and maybe have more time to spend with you. Write me again soon.
Best regards to you.
4. Mrs. Lydia Rossi is Executive Secretary of Flying Tigers Association. Her husband is a well know great heroic AVG fighter ace and record setting 750 times, CNAC “Hump Pilot” flew highest member of “Hump” missions. I’m very honor of they with their delegation group attending our show cantata: Green Path and Rainbow in Sep. 11, 2005. She wrote to me in her very busy time and sent rarity photos with their signs.
A letter from Mrs. Lydia Rossi, Executive Secretary of Flying Tigers Association:
Mon, 23 Jan 2006
Dear Liao Qiyu,
Your message was passed on to me and I am so glad to have your address so I can tell you how wonderful your cantata, "Green Path and Rainbow" is and how much we enjoyed the performance last September. I have written up a story of our travels on that trip and have put in information about the cantata. I will copy it here for you and also give you the link to the whole story:
On our last night in Kunming we were given another lavish banquet hosted by the head of the Communist Party in Yunnan. After the banquet we were put on the buses again to attend an opera. This was not the typical Chinese opera.
This was a special Cantata which was written, conducted, and performed in an arts college in Kunming. The opera told the story of the Flying Tigers in Kunming! It was a small theatre, seating perhaps 300 and the story of the Flying Tigers was all sung, mostly by a large choir of 100 singers, with a conductor, pianist, and several vocalists with English titles on a screen on the side of the stage. The first part of the opera dealt with what a pleasant life the simple people of Kunming had prior to the Japanese bombing. It told the story of the farmers, the families, and how simple and easy their life was. When they heard the Japanese were going to bomb them, they didn¹t know what a bomb was and thought perhaps it was like an egg.
"Should we put up an umbrella? or crawl under the table?" They soon found out what a bomb was and what it could do. They sang of the misery, the horrible destruction, and the inability to stop it. Then - along came the Flying Tigers!! Four male singers came on stage wearing pilot uniforms and they sang about coming to Kunming and the fighting against the enemy. Then out came the best singer of the evening - General Chennault! Well, it was crying time again as we all brought out tissues. What a great honor - we could hardly believe it! I found out that this opera had been performed all around the province and on television several times. Words fail me to describe how moved and humbled we all felt.
http://www.flyingtigersavg.com/china_trip.htm
Thank you again for the great honor you have paid to the Flying Tigers.
Your friend,
Lydia Rossi, Executive Secretary
Flying Tigers Association
5. The letter from Jack H. Mooney brother to Lieutenant Mooney
Lieutenant Mooney is real hero of the Flying tigers. He sacrificed his young and worth life for a small city and thousands Chinese people. There is a monument tower in Xiangyun county. Engraved his name.
March 8, 2005
Dear Friend Liao Qiyu
How wonderful to hear from you with your joyful message and your loving tribute to my brother, lieutenant Robert Henry Mooney. It is a wonderful thing that his final achievement is still remembered so fondly after more than 60 years. We love you for it and thank you warmly for your deeply moving poem and song so admirable performed by you and Chen Yong. I am having copies made for my sister and other members of our family. It is so moving that it brings tears to my eyes with each reading/hearing.
…… Missouri, the state in the Midwest where Lieutenant Mooney( Bob as we called him ) grew up.
Again my wife Jen and I send our heartfelt thanks for hope that we may hear from you again.
With loving sincerity,
Jack H. Mooney
( brother to Lieutenant Mooney)
PS Please excuse the illegible scrawl of an old man of 82. my brother would be 84 now if he had lived.
6. A letter from a Hump pilot’s daughter Ms. Caryl Thompson:
Thu, 01 Sep 2005
Hi,
It is so nice to hear from you. We are waiting for Frank Hughes to
transfer the VCD to DVD that our machines can read. We are very excited
about seeing this in opera format. I hope we can bring you to the US, I don't know if Kity has talked to people about Nashville, TN the end of Sept. It is maybe
too short notice. Please write back.
Caryl Thompson
2005.9.2.
7.The letter from Mr. Joe who with the 8th Route Army in June 1944 in China
Wed, 02 Sep 2005
Dear Qiyu,
I am so glad to receive your note about the response you received concerning the cantata. We really enjoyed your presentation and consider it an honor to have been the recipient of such a program.
I do not know if you had been informed that during the war my airplane was shot up and I had to jump out of it for the engine was badly damaged and it would not run anymore. Because of that I spent more than 3 months with the people. They saved my life as they made it possible for me to return to my organization. Because of the wonderful treatment and the care that I received I learned more about the people and I have very warm feelings for you and your people.
Your admirers who loved you and your program
Joe & Barbara
7. The letter from Mr. Joe who was rescued by the 8th Route Army in June 1944 in China
Tue, 26 Dec 2006
Tue, 26 Dec 2006Tue, 26 Dec 2006Tue, 26 Dec 2006窗体顶端
窗体底端
Dear Liao:
It is so good to hear from you. I have had you on my mind quite
often and wondered how things were moving with you. I am glad to hear of your successful presentation and showing. And to think it was in Kunming.
Do you know that I was stationed in Kunming and that is the field from which I did most of my flying during WWII. Kunming will always have a special place in my heart. But enough about me, I want to hear more about your wonderful performance.
Since I left China we have traveled a bit more. Last year we visited
France. It was a very moving experience to visit Normandy and the large military cemetery with all the grave markers properly aligned in neat rows as they extended across the burial ground. Yes, it reminded me of the time of war in WW II. It also reminded me that my father-law was in Normandy and a very close friend, with whom I went to high school, who also survived that day in June 1944. And it was only 4 days after D DAY that I, in China, parachuted out my airplane and eventually joined up with the 8th Route Army (Ba Lu Gin)
...... May your successes continue.
LOVE
Joe and Barbara
8. A letter from Mr. Al Bossieux Lt Col USAF retired 491st Squadron Yangkai,Yunnan Province(原文):
Thu, 15 Sep 2005
Dear Ms Liao:
Your Opera was just wonderful and I am so glad that I had the opportunity to Attend the performance. Maybe some day you and your group will be able to present the opera in the United States. Does that sound like a good idea to you? If there is any way I can help you and your group perform in the States just let me know as I would be happy to try and help. Thank you again for a wonderful and very moving performance.
Al Bossieux
Lt Col USAF retired
491st Squadron
Yangkai,Yunnan Province 1943-March 1945
9. China, Burma, India ATC pilot Joe Friday was in China in 1944.He returned home after the victory of the war. But passed away on his 40 year’s birthday from injuries he received during the war. Indeed he devoted his worth life to China. We will remember him for ever. His son Paul Friday came to China many times to look for the places his father fought.
Fri, 23 Sep 2005
To: The Yunnan Province CDC Music Lover Chorus
Hello !
I attended your concert "Green Path and Rainbow" the night of 11 September 2005, along with the Flying Tigers and Hump Pilots and Doolittle Raiders who were there that memorable night.
My name is Paul Friday. My father was a pilot in China in 1944. He died after the war from injuries he received during the war, when I was a young boy. He gave up part of his young life to fight for China. I have waited 50 years for the time when I can again see my father, in a way that parallels Yang Baoqin's wait to again be with Jim Fawkes.
I came up onto the stage after the performance, and was weeping from the beauty of the performance, and was surrounded by warm support from the singers that I will never forget.
Your performance that night of Green Path and Rainbow was, I think, the best performance of any kind that I have ever seen in my life. It paralleled in part my father's life, and my life, and so had very special
meaning for me.
During our tour of China with the American war veterans on the 60th anniversary of the end of the war we took part in many special events, received great honors, and felt the warm love of the Chinese people.
But the greatest experience of this very special trip was your performance of this special musical work.
You deserve great credit for authoring and performing this work. I hope that you can perform it again – and wish that you could tour the U.S. with this performance. That would allow more of the American people to experience the warmth and love of the Chinese people, as have I.I wanted to ask if a video tape was made of your performance? If so, is it possible to obtain a copy of it? I would keep it in my library of the history of my father and of the war in China, and would value it forever.
I will be in Yunnan again next year and hope I can attend any musical performances you might have during that period. I am now your dedicated fan.
Thank you again. You should take great pride in what you have ccomplished with your great work, Green Path and Rainbow. The love that you put into this music fills my heart - and I wish that you, in turn, can feel that love reflected back from me to all of the people involved with this concert.
Please tell all of the performers, the composer, the conductor, and all involved in any way with this concert about this message that I send to you.
Paul Friday
Washington D.C.
10. The letter from Ms. Jane Bonner Scott is a daughter to Mr. Stephen J. Bonner, an Ace American Fighter Pilot with the Flying Tigers:
Sun, 2 Oct 2005
Dear Liao Qiyu,
My father, Stephen J. Bonner, an American Fighter Pilot with the Flying Tigers, and an Ace were present for your wonderful performance of "Green Path and Rainbow". It was the most wonderful performance we have ever seen, and brought many tears to our eyes.
Please know how much we appreciate the hard work that you all did in order to bring us this beautiful presentation. We also enjoyed getting on the state and meeting and greeting the performers and taking pictures. I have many pictures from your performance and if you receive this email, and respond to it, I would be happy to send some pictures I took.
An American Friend forever,
Jane Bonner Scott
11. Mr. Clifford Long is a P-40 Fighter Pilot-Flying Tiger and the former president of America Flying Tigers Association, Flying the P-40 Warhawk fighter with the 23rd Fighter Group’s 25th Fighter Squadron “The Assam Dragons” in the defense of the eastern end of the “Hump Air Route”. His personal role in flying from Yunnanyi and Baoshan and his key role in dive-bombing Japanese fortifications at Tengchong in support of Chinese ground forces during the 1944 Salween River Campaign.:
Wed, 23 Nov 2005
Dear Liao Qiyu;
I must apologize for not getting back to you sooner to express our thanks for the wonderful performance for our Veterans group. We enjoyed it very much.
My only disappointment was not getting to speak to you while I was there at the theater that evening. I do remember seeing you somewhere before the opera but I was being hurried to meet a schedule and needed to rush off. I'm so sorry and I apologize. I did try to get to you at the theater to congratulate you, but when I went on stage after your performance, you had removed your gown and I could not locate you after that because of the crowd and picture taking. I kept looking around but could not find you.
It was disappointing to me to travel all the way to China and to see the opera and not be able to kiss the STAR . But, it was a wonderful tribute to Lt. Mooney and for our Veterans group. Thank you again for all of your loving, caring effort and I will say in behalf of all of the Veterans, we send to you our deepest appreciation.
Our entire tour was beyond our expectations and we shall never forget the loving, smiling faces of the Chinese people wherever we traveled.
Maybe we will see you again, but, as time goes by, Good health and happiness to you .
Cliff and Shirley Long (P-40 Fighter Pilot-Flying Tiger)
12 . Letter from Kenneth DeHoff Executive Director Pacific Aviation Museum Pearl Harbor:
“Lillian,
Thank you again Lillian for a wonderful week of song, festival and friendship. The parts of the The Flying Tigers Opera we heard and recorded in the attached videos will remain with us for a very long time. Safe Travels home. We'll look forward
13. KUNMING FLYING TIGERS LILLIAN LIAO OPERA TROUPE
Jan. 11, 2015
A L O H A Lillian,
And we wish you well of the year of the Ram / Sheep and a new peace in the world
We also look forward to 2015. Yes - 2014 was a challenge from new knees to the passing of my father and a number of close friends.
But most of all to the friendship with you and our friends in China.
Your opera is always fun and exciting with the new members of your troupe. Some have wonderful voices that add to your lyrics.
I do wish we could get you the correct brown horse leather A-2 flight jackets. The fit and shine along with the white silk scraf continues the myth of a fighter pilot.
All the best to you and your family and friends and troupe.
Ken & Tanja
14. The letter from Mrs. Lydia Rossi is Executive Secretary of Flying Tigers Association. Her husband is a well know great heroic AVG fighter ace。
· 收件人:廖琦玉
· 时 间:2014年06月27日 08:19 (星期五)
Dear Lillian,
How wonderful that you are taking your exciting opera to Hawaii. I looked up the 3 event sites but did not see your opera listed. When will you be performing there? My son and his new bride will be in Maui from June 29 to July 12 and I would like for him to go and see your performance.
As for using our photos, I think our organization will be happy to allow you the usage of anything that belongs to us.
Have a wonderful, successful trip.
Lydia Rossi
15. From over 101 years old hero Mr. Peter Goutiere
· 收件人:廖琦玉
· 时 间:2015年01月09日 00:22 (星期五)
Thank you Liao for your message regards the Opera; and to know it is from Kunming!! Yes, I flew the "Hump" Route from India to China during the War. I have since been back to Kunming on several trips, thanks to my great friend Mr. Wong How Man who has an office there with CERs. I stayed at a hotel that overlooked that beautiful Kunming Lake. I took lots of pictures and will remember KMG. Also visited the monument placed on the hill near the Great Kunming Lake. and went up to the large crag mountain that over looks the Kunming area. Yes; Kunming will always be a special place to me. Please wish the People of Kunming a "Very Special Christmas and Wonderful year 2015." I am now 100 years of age and keeping well!! Sincerely, Peter Goutiere WW11 Pilot
The letter from General Chennaolt’s granddaughter, Nedll Calloway. Director of the Chennault Aviation & Military Museum :
· 发件人:Nell Calloway
· 收件人:廖琦玉
Nell Calloway
· 抄送人:Rossi lidia
Rossi lydia
Rossi Lydia
· 时 间:2014年07月24日 00:59 (星期四)
·
Dear Lillian,
Congratulations on the trip to Hawaii. I have talked to my friends at the Pacific Museum and they are very excited about the performance. I would love to see the cantata again but unfortunately I will not be able to attend.
The AVG Association would be the one to give you permission for the photographs.
I wish you and the group much success. Please stay in touch.
Your friend,
Nell