经典老歌《友谊地久天长》赏析

草木蔓发
阅读 240
收藏TA

需扫码在手机上打开
文章后点击更新提醒

《友谊地久天长》(Auld Lang Syne)是一首经典的苏格兰民间歌曲,以下是关于它的详细介绍:

歌曲背景

- 创作起源:这首歌的歌词是由苏格兰诗人罗伯特·彭斯(Robert Burns)在1788年左右根据当地的一首传统民谣改编而成的。原本的曲调可以在18世纪的苏格兰民歌中找到类似的旋律基础。

- 文化意义:在苏格兰文化中,《友谊地久天长》是辞旧迎新的重要歌曲。每到除夕夜,人们聚在一起,手拉手围成圆圈,齐声高唱这首歌迎接新年的到来,象征着对过去美好时光的追忆以及对未来的憧憬和祝福。

- 全球传播:随着苏格兰移民的迁徙,这首歌逐渐传播到世界各地。如今,它已成为世界范围内广受欢迎的经典歌曲之一,在许多国家的重要场合,如毕业典礼、纪念活动等都能听到它的旋律,承载着人们对友谊、时光和美好回忆的珍视。

音乐特色

- 旋律风格:旋律优美而简洁,充满了抒情性和感染力,给人一种温暖、真挚的感觉。它的节奏平稳而舒缓,在演唱时容易引发人们的共鸣,让人沉浸在对过去岁月的回忆之中。

- 歌词内容:歌词用简单质朴的语言表达了对老朋友的怀念之情,强调了友谊的珍贵和长久。其中反复出现的“Should old acquaintance be forgot(旧日的时光是否该被遗忘)”这句歌词,成为歌曲的核心主题,引发人们对友情和过去的深刻思考。

歌词赏析(英文原版部分节选及对应的中文翻译)

英文歌词:

Should old acquaintance be forgot,

And never brought to mind ?

Should old acquaintance be forgot,

And auld lang syne ?

For auld lang syne, my dear,

For auld lang syne,

We'll tak a cup o' kindness yet,

For auld lang syne.

And surely ye'll be your pint stowp !

And surely I'll be mine !

And we'll tak a cup o' kindness yet,

For auld lang syne.

We twa hae run about the braes,

And pou'd the gowans fine ;

But we've wander'd mony a weary foot,

Sin auld lang syne.

We twa hae paidl'd in the burn,

Frae morning sun till dine ;

But seas between us braid hae roar'd

Sin auld lang syne.

中文翻译:

旧日的时光是否该被遗忘,

难道就不再被提起?

旧日的时光是否该被遗忘,

为了往日的美好时光?

为了往日的美好时光,我的朋友,

为了往日的美好时光,

我们来干杯,

为了往日的美好时光。

你肯定还会买你的那品脱(酒),

而我肯定也会买我的(酒),

为了往日的美好时光,

我们来干杯。

我们曾经一起奔跑在山坡上,

曾经摘取美丽的金雀花;

但我们已经经历了许多艰难的路程,

自从往日的美好时光。

我们曾经一起在溪水中嬉戏,

从早晨一直到正午;

但我们之间已经横亘着茫茫大海,

自从往日的美好时光。

重要影响

- 凝聚情感:这首歌曲以它那简单却深情的旋律和歌词,跨越了不同的文化、种族和语言的界限,成为了凝聚众人情感的纽带。当它响起时,人们不分彼此,共同沉浸在对过去美好时光的回忆和对友情的珍视之中,增强了彼此之间的情感联系。

- 文化传承与创新:在不同的地区,人们会根据自身文化的特点对这首歌曲进行演绎和改编。例如,在一些国家,会将歌词翻译成当地语言进行演唱;还有音乐人对其进行重新编曲,融入现代音乐元素,使其焕发出新的活力,既传承了经典,又推动了文化的创新与发展。

- 成为特定场合的标志性歌曲:除了跨年夜,在毕业典礼上,《友谊地久天长》也常常被唱响。当学生即将告别校园、各奔前程时,唱起这首歌,表达对同窗情谊的不舍和对学校生活的眷恋,使其成为了离别时的情感寄托和仪式的一部分。

删除 删除
00:58
阅读 240
投诉