2025年7月中下旬,北美科发出版集团参与市场推广中国东方演艺集团演出的诗剧舞剧《只此青绿》,在北美四个城市获得巨大成功。这4个城市分别是:温哥华(7月17日、18日)、西雅图(7月25日、26日)、洛杉矶(8月1日、2日)、休斯顿(8月9日、10日)
在全球化浪潮中,文化的多元性和交融性愈发凸显。文学,作为人类思想与情感的载体,跨越国界,连接着不同肤色、不同语言的人们。为了给海外华人专家学者、文学创作者提供一个更为广阔的出版发行平台,北美科发出版集团、中国图书国际出版发行联盟等联合推出“海外华人千元补贴出书计划”。这不仅是一次面向海外华人的宏大惠侨计划,更是一次中华文化的盛宴,一次海外华人文学梦想的远航。
此次出版计划为海外作者提供了一个难得的机会。你只需支付1000美元,只要编委会出版选题通过,我们即可使用海外书号为你出版50--100册20万字之内的图书,邮运费自理。
我们追求的不仅是图书的出版价值,更致力于通过匠心独运的设计与编排,赋予每本书独特的艺术魅力。
在封面装帧设计上,我们汇聚资深设计师团队,以精妙构思融合前沿美学理念,从纸张材质的细腻触感选择,到各种印刷工艺的精准运用,让每一本书的封面都宛如精心雕琢的艺术品,既承载书籍核心主题,又以惊艳视觉吸引读者目光。
而内文编辑排版同样秉持精益求精的态度,从字体字号的黄金搭配,到图文间距的巧妙布局,再到章节版式的创新设计,注重每一处细节的和谐统一。
我们同时采用高品质印刷技术,确保色彩还原逼真、文字清晰锐利,为读者带来舒适流畅、赏心悦目的阅读体验,让知识的传递与美学的享受完美交融。
我们的目的是让更多怀揣文学梦想、出书愿望和科研成果需要发布的人,有望将自己的作品呈现在读者面前。无论是小说、诗歌、散文,还是学术著作,只要你有独特的思想和精彩的故事,都可以通过这个平台与世界分享。
我们深知,每一部作品都是作者心血的结晶,都蕴含着独特的价值。因此,我们不仅提供出版服务,还致力于为作者提供全方位的支持。从编辑校对到装帧设计,从印刷制作到发行推广,我们都有专业的团队为您保驾护航,确保您的作品以最完美的姿态呈现给读者。
为了回馈广大作者,我们还可以为参与出版计划的作者提供更多的增值服务。
其一,作为一份立足北美,辐射全球华人的多媒介华文周刊,我们北美科发出版集团旗下的世界华人周刊,将联合旗下几十家新媒体为上述作品提供免费宣传报道。我们拥有庞大的读者群体和广泛的影响力,能够让您的作品得到更多的关注和认可。
其二,由北美科发出版集团发起的国际版权贸易高峰论坛,还可以动用论坛联盟旗下出版社,欧美国家和亚非拉国家、中国港澳台地区同步出版发行不同语言版本和装帧设计风格的上述图书,让您的作品走进更多读者的视野。
其三,在这个信息爆炸的时代,发行推广对于图书的成功至关重要。我们将利用我们的资源和渠道,为作者的作品进行全方位的发行推广。通过线上线下相结合的方式,将您的作品推向全球市场。无论是在书店、图书馆,还是在网络平台上,读者都能够轻松找到您的作品。
我们相信,每一位作者都有自己独特的声音,每一部作品都有它存在的价值。海外华人千元补贴出书计划,就是为了让这些声音被听到,让这些价值被发现。无论您是初出茅庐的写作新手,还是经验丰富的文学大师、专家学者,我们都欢迎您加入我们的出版计划。
如果您渴望让自己的作品走向世界,如果您希望得到专业的出版支持和全方位的宣传推广,那么,请不要犹豫,立即加入海外华人千元补贴出书计划吧!
这是一个实现文学梦想的平台,一个与世界分享您的故事的舞台。
让我们一起,用文字书写精彩,用艺术传递美好,开启一段难忘的文学之旅。
在这个充满机遇和挑战的时代,让我们携手共进,共同探索文学的无限可能。海外华人千元补贴出书计划期待您的加入,让我们一起创造属于我们的文学传奇!
国际版权贸易高峰论坛联盟
首批成员单位
1.世界华人周刊出版影视集团
(World Chinese Weekly Publishing Company Inc.)
2.(美国)东西方出版集团(East-West Publishing Group)
3.德国莱茵出版社(Germany Rhein-Verlag)
4.马来西亚华穆多元出版社(CM Diverse Sdn.Bhd.)
5.西班牙国际教科文出版社
(Editorial Internacional de Cienncias de Educación)
6.法国鎏思出版社
(YIYI éditions)(YIYI press)
7.澳洲博思教育出版社(Best Education Press)
8.北欧国际新闻中心出版社(Nordic International News Center)
9.布拉格新生出版社
10.瑞典北欧华人报社出版社(Nordic Chinese Newspaper)
11.荷兰中华医药出版社
12.总部单位:北美科发出版集团(Kf Times Group Ltd.)
地址:1603-4333 Central Blvd Burnaby B.C. Canada V5H 4X2
电邮:wcwpc@foxmail.com
网址:www.kfbook.org
电话:604-368-5548(温哥华)、13910272918(微信)、13501006041
走千走万 还是科发出版
——北美科发出版集团简介
北美科发出版集团(KF Times Group Ltd.)是在加拿大联邦政府注册登记( 1066328-0), 专业从事英文、中文简体、繁体和小语种图书出版的跨国出版集团。
北美科发出版集团的历史溯源可追溯至 2006 年 —— 其前身美国科发出版集团公司(KF Publishing Company Group, USA) 于芝加哥正式成立,以专业化出版运营机制奠定行业根基。自 2007 年起,集团在北美地区全面启动英文图书出版发行业务,依托芝加哥作为国际出版枢纽的地理优势,构建起兼具本土深度与全球视野的运营体系。
截至目前,集团已累计为中国内地出版社完成500 余种英文版权输出,形成覆盖人文社科、科技学术、文学艺术等多元领域的出版矩阵。在发行网络建设上,集团采取 “数字平台 + 实体渠道” 双轨模式:一方面通过亚马逊全球站点实现多语种市场渗透,另一方面接入北美连锁书店系统及独立书商网络,构建起辐射美国、加拿大及欧洲部分地区的实体发行链路。
在文化传播维度,集团以版权贸易为桥梁,构建起东西方文明对话的专业通道。通过系统策划中国主题出版物的国际化表达,成功将中国传统文化符号与现代文化成果融入国际出版语境,在推动中华文化学术化、体系化 “走出去” 方面形成独特优势。
作为中加文化交流的实践样本,集团的发展路径凸显三大特征:
1.版权运营专业化
建立从选题策划、翻译质控到国际营销的全链条服务体系,其签约译者团队包含 30 余位汉学专家与翻译家。
2.发行网络全球化
以北美为核心辐射英语世界市场,同步开拓 “一带一路” 沿线国家图书分销渠道。
3.文化传播学术化
注重与国际图书馆协会、汉学研究机构合作,通过馆藏推荐、学术研讨会等形式深化文化渗透。
当前,集团正推进 “数字出版 + 国际智库” 战略升级,计划搭建中英文双语学术资源平台,进一步强化中国知识体系的国际传播效能,为构建多元文明互鉴的全球出版生态持续贡献力量。
我们始终相信, 书籍的力量是无限的,她可以改变一个人、一个团体、一个民族的 命运。
地址:1603-4333 Central Blvd Burnaby B.C. Canada V5H 4X2
东西方出版社(East-West Publishing Group)
东西方出版社是一家在美国联邦政府注册的跨国学术出版集团,专注于中英文图书的国际化出版与文化传播。
一、出版特色与翻译力量
(一)核心业务范围
1.专业出版中英文哲学、历史、文化、社会科学类学术著作;
2.策划 “中国经典译丛”,推动中国典籍(如汉英对照四书五经、中华古诗词等)的国际化解读与传播;
3.承接跨国文化项目,为高校、研究机构提供学术出版定制服务。
(二)国际化翻译团队
出版社在欧美国家组建了以资深汉学家为核心的翻译阵容,成员包括:汉学研究专家,深耕中文教学的西人教师团队,具备双语教学与翻译双重经验。
(三)质量管控体系
所有译稿均经 “专业译者初译 - 汉学家审校 - 学术顾问终审” 三级审核,确保文化内涵与学术严谨性的双重精准。
二、使命与愿景
东西方出版社以 “搭建跨文明对话平台” 为宗旨,致力于打破文化认知壁垒,推动东西方学术思想的双向传播。其出版的图书已被全球上百家大学图书馆收录,并与国际知名机构建立长期合作关系,逐步成为国际汉学出版领域的重要品牌。
德国莱茵出版社(Germany Rhein-Verlag)
地址:Germany Rhein- Verlag, Nöggerathweg 38, 40591 Düsseldorf,Germany
社长兼总编辑:朱校廷教授
电邮:504992563@qq.com
电话:0049-1732925562(欧洲)、13501006041(微信)
按照人均购买图书的绝对支出来看,德国人是图书消费的世界冠军。德国书业拥有全面的产业链行业协会,有稳定的图书定价制,有完善的图书目录以及世界上最有影响力的法兰克福书展。德国出版业被奉为业界标杆,既有渊源悠久的出版传统,也在数字化时代不断推陈出新,适应时代的变化。
德国莱茵出版社,作为一家具有深厚中国背景的德国出版机构,自创立之初便与中国结下不解之缘。其历史可追溯至1992年就在杜塞尔夫注册成立的杜塞中德翻译社。彼时,在中德文化交流尚处于初步探索的阶段,杜塞中德翻译社就已敏锐地察觉到中国经典学术著作所蕴含的巨大价值,毅然踏上引进中国内地出版社经典学术著作的征程。
在那个信息相对闭塞的年代,翻译和出版中国的学术著作面临着诸多挑战。语言的巨大差异、文化背景的天壤之别,以及学术体系的不同,都给翻译工作带来了前所未有的困难。但杜塞中德翻译社的团队凭借着对学术的执着追求和对文化交流的坚定信念,克服了重重障碍。他们精心挑选具有代表性的中国学术经典,从哲学、历史到文学等各个领域,力求全面展现中国学术的博大精深。每一部著作的翻译,都经过了反复的斟酌和校对,确保译文既能准确传达原文的学术内涵,又能符合德国读者的阅读习惯。除先后将安徒生国际奖得主德国作家凯斯特纳儿童文学名著《穿靴子的猫》翻译成中文交江苏人民出版社出版外,还出版了《德语文学词典》《现代德语语法》《李白诗选》《老子道德经解析》等上百种德文著作。
随着时间的推移,杜塞中德翻译社不断发展壮大,逐步转型为德国莱茵出版社。然而,其重视引进中国经典学术著作的传统不仅没有改变,反而得到了进一步的强化。莱茵出版社组建了更加专业的编辑和翻译团队,他们中既有精通德语和中文的语言专家,又有在各个学术领域有着深厚造诣的学者。这些专业人才汇聚在一起,为中国学术著作在德国的翻译出版发行提供了坚实的保障。
在出版发行环节,莱茵出版社充分利用其在德国出版市场的广泛资源和成熟渠道,将这些翻译后的经典学术著作推向德国的学术界、图书馆以及广大读者群体。通过举办新书发布会、学术研讨会等活动,提高这些著作的知名度和影响力,引发了德国读者对中国学术文化的浓厚兴趣。许多德国学者和研究人员通过莱茵出版社出版的这些书籍,深入了解中国的学术思想,为中德之间的学术交流与合作奠定了良好的基础。
时至今日,德国莱茵出版社依然坚定不移地致力于中德文化交流事业,在引进中国经典学术著作方面持续发挥着重要作用。它不仅是中德文化交流的见证者,更是积极的推动者,为促进两国人民在思想和文化层面的相互理解与沟通做出了不可磨灭的贡献。